Donjebjesspěće / Himmelfahrt
Basnje / serbsce-němsce. Gedichte / sorbisch-deutsch.
Mićo Cvijetić, Šołćina/Scholze Dorothea, Peter Šołćina/Scholze;Gehrisch Dorothea, Benedikt Dyrlich, Traian Pop
Begegnungen mit Mićo Cvijetić
Mit Mićo Cvijetić, dem 1946 geborenen Dichter und Journalisten aus Belgrad, habe ich mich in den vergangenen Jahren mehrfach getroffen, was verschiedene Gründe hatte. Besonders verbindet uns die serbische und die sorbische Poesie, und das nicht nur wegen des Bekenntnisses, dass jeder von uns bemüht ist, das Schaffen des anderen kennenzulernen, sich damit auseinanderzusetzen. Wir beide sind gemeinsam davon überzeugt, dass es nötig ist, über die serbische Literatur in der Lausitz und in Deutschland zu informieren, sie nach unseren Möglichkeiten zu verbreiten, zu popularisieren. Und umgekehrt ist es nötig, dass auch die Serben auf dem Balkan etwas über die Literatur ihrer Brüder und Schwestern in der Lausitz erfahren. Dabei wissen wir, dass viele Serben außerhalb des serbischen Staates leben, darunter auch in Deutschland; und viele Lausitzer Sorben haben ihre neue Heimat gleichfalls außerhalb ihres Geburtsortes gefunden, etwa in Frankfurt, Berlin, Hamburg, Köln, Stuttgart und München.
Des Weiteren bin ich mir mit meinem serbischen Kollegen und Freund darin einig, dass sich mittels direkter literarischer und künstlerischer Kontakte nicht nur die Ignoranz zwischen Menschen und Völkern in Neugier und Interesse für die näheren und ferneren Nachbarn umwandeln lässt. Nein, der kulturelle Austausch sichert die Entdeckung unterschiedlicher geistiger „Ressourcen“, er vermag kritische und schöpferische Kräfte sowie breitere und tiefere Aussichten auf die eigenen Traditionen zu wecken.
Unter diesem Aspekt konnte ich mit Mićo Cvijetić und weiteren Freunden und Gönnern in Serbien und der Lausitz in den vergangenen Jahren mehrere literarische Projekte verwirklichen helfen. Unter anderem haben wir dank des Sorbischen Künstlerbundes serbische Lyriker mehrmals zu unseren internationalen Festen der sorbischen Poesie in die Lausitz eingeladen; und mehrere sorbische Lyriker weilten bei Poesiefesten in Serbien.
Ein offenkundiger Ertrag und ein Höhepunkt solchen Austausches ist die Anthologie neuer sorbischer Lyrik „Wokomiki słónca“ (Sonnige Augenblicke), die 2013 in der serbischen Stadt Smederevo zweisprachig erschien. Dafür habe ich mit Mićo Cvijetić und dem jungen Lyriker, Übersetzer und Germanisten Dr. Jan Krasni aus Belgrad Gedichte von dreizehn sorbischen Autorinnen und Autoren ausgewählt; außer meinen sind in der Sammlung Gedichte von Beno Budar, Róža Domašcyna, Marion Kwicojc, Lenka (d. i. Christiana Piniekowa), des verstorbenen Kito Lorenc, Jurij Łušćanski, Tomasz, Benjamin und Maksymilian Nawka, von Lubina Hajduk-Veljković, Měrana Cušcyna und Dorothea Šołćina veröffentlicht. Wie ich bei der Buchmesse in Banja Luka (Republik Srpska in Bosnien-Herzegowina) Mitte September 2017 von Mićo Cvijetić hörte, ist die Anthologie vergriffen. Unter den literarisch interessierten Serben hat sie Bewunderung und Anerkennung hervorgerufen, weil sie das vielseitige literarische Schöpfertum in der Lausitz zum Ausdruck bringt. Auch die neue Generation von Schriftstellern ist darin präsent, damit zudem neue Erfahrungen und Sichten auf die Welt und auf uns Sorben. Zugleich bestätigt diese Anthologie, dass wir etliche gute sorbische Lyrikerinnen haben.
In einer einstündigen Präsentation auf der Buchmesse (in Banja Luka) hat Mićo Cvijetić neueste literarische Ergebnisse sorbisch-serbischer Wechselseitigkeit vorgestellt: Erstens war dies eine im Pop-Verlag publizierte Anthologie von Werken sorbischer und mit uns Sorben verbundener deutscher und slawischer Schriftsteller. Sie ist im Frühjahr 2016 in der deutschsprachigen Ludwigsburger Zeitschrift „Bawülon“ (Heft 1/2016) unter dem Titel „Die Sorben und ihre Freunde“ herausgekommen. In diese Edition wurden auch Gedichte von Mićo Cvijetić, Jan Krasni aus Belgrad und Goran Djordjević aus Smederevo aufgenommen. Zweitens haben wir aus meiner sorbisch-serbischen Sammlung „JANSKE NOCY/ИВАЊСКЕ НОЋИ“ (Johannisnächte) gelesen, die Mićo Cvijetić im ältesten serbischen Verlag „Srpska književna zadruga“, gegründet 1882, herausgegeben hat. Unsere gemeinsamen Lesungen meiner sorbischen Gedichte und ihrer serbischen Übertragungen durch Mićo Cvijetić vernahm das Publikum in beiden Sprachen.
Bei jener Buchmesse und beim erwähnten 2. internationalen Poesiefest in Banja Luka hat Mićo Cvijetić zugleich die Wurzeln der sorbisch-serbischen literarischen Verbindungen hervorgehoben. Sie gehen zurück, so seine Botschaft, auf die ersten Kontakte zwischen Sorben in der Lausitz und Serben auf dem Balkan in der Epoche der nationalen Wiedergeburt während der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Damals, von Ende 1825 bis Anfang 1827, hielt sich der bedeutende serbische Dichter Sima Milutinović Sarajlija (1771-1847) in Leipzig auf. Dort knüpfte er Beziehungen zu dem sorbischen Dichter Handrij Zejler (1804-1872), der zur selben Zeit in dieser Stadt Theologie studierte.
Doktor Mićo Cvijetić ist ein souveräner Kenner unserer gemeinsamen Geschichte, schließlich hat er seine Dissertation über die sorbisch-jugoslawischen Literaturbeziehungen im Oktober 1989 an der Philologischen Fakultät der Universität Belgrad erfolgreich verteidigt; die Doktorarbeit gab die wissenschaftliche Vereinigung Matica srpska 1995 in Novi Sad als Buch heraus. Im Jahr 2009 hat Mićo Cvijetić in einer eindrucksvollen Essay- Sammlung diese historischen Verbindungen, welche bis in die Gegenwart reichen, anschaulich beschrieben. Das Buch, das längst auch in Sorbisch und Deutsch hätte erscheinen können und sollen, hat den Serben nicht nur in Serbien dabei geholfen, Augen und Herzen für das Schicksal des kleinsten slawischen Volkes innerhalb Deutschlands zu öffnen.
In Leipzig habe ich Mićo Cvijetić in der zweiten Hälfte der Siebzigerjahre des vorigen Jahrhunderts kennengelernt, als ich dort Theaterwissenschaften studierte und im sorbischen Internat viele, vor allem literarische Veranstaltungen mit organisierte. An diesen nahm mitunter der seinerzeit aktive und inzwischen aktivste Unterstützer sorbischer und auch deutscher Schriftsteller in Serbien teil. Mićo Cvijetić war von August 1976 zunächst sieben Monate Stipendiat der Journalistensektion und danach von 1978 bis 1982 Lektor im Bereich Sprachwissenschaften an der Leipziger Universität. Wie er mir bei einem Gesprächsabend in Banja Luka verriet, weckten in ihm damals mehrere sorbische Dozenten „ein historisches Interesse und eine Liebe zur sorbischen Sprache und zur sorbischen Literatur“, unter ihnen Prof. Dr. Heinz Schuster-Šewc, Prof. Dr. Lucija Hajnec, Prof. Dr. Jan Brankačk, Marko Meškank und Manfred Starosta. Bei seinen Reisen von Leipzig in die Lausitz lernte er dann viele weitere Sorben kennen, zu denen er eine ständige Verbindung unterhielt und unterhält.
In Leipzig hat Mićo Cvijetić auch recht gut Sorbisch und Deutsch gelernt. Alle seine Übersetzungen unserer Poesie ins Serbische beruhen auf dem sorbischen Original. Wir unterhalten uns grundsätzlich zweisprachig: Er spricht serbisch und ich sorbisch.
Zetkanja z Mićom Cvijetićom
Z Mićom Cvijetićom, lěta 1946 rodźenym basnikom a nowinarjom z Beograda, sym so w minjenych lětach wospjet zetkawał, štož ma najwšelakoriše přičiny. Wosebje wjaza naju serbiska a serbska poezija, a to nic jenož z wuznaćom, zo so kóždy z naju prócuje tworjenje druheho zeznać, so z nim rozestajeć. Smój wo tym pře-
swědčenaj, zo je trjeba wo serbiskej literaturje w Serbach a Němskej informować, ju po swojich móžnosćach popularizować. A nawopak je trěbne, zo tež Južni Serbja něšto wo literaturje swojich sotrow a bratrow we Łužicy zhonja. Při tym wěmoj, zo su mnozy Južni Serbja zwonka serbiskeho stata žiwi, tež w Němskej; a wjele Łužiskich Serbow ma swoje nowe doma tohorunja zwonka swojeho ródneho městna, na přikład w Frankfurće, Berlinje, Hamburgu, Kölnje, Stuttgarće a
Mnichowje.
Dale sym sej ze serbiskim kolegu a přećelom wědomy, zo so z pomocu bjezposrědnych literarnych a wuměłskich stykow njehodźi jenož ignoranca mjez ludźimi a ludami přetworić do wćipnosće a zajima za blišich a dalšich susodow. Ně, kulturna wuměna zaruča wotkryće najwšelakorišich duchownych „resursow“, wona móže budźić kritiske a tworićelske mocy kaž tež wobšěrniše a pohłubšene zhladowanja na swójske
tradicije.
Pod tajkim wobzorom sym z Mićom Cvijetićom a dalšimi přećelemi a dobroćelemi w Serbiskej a w Serbach w minjenych lětach wjacore literarne projekty zwoprawdźić pomhał. Mjez druhim smy sej z pomocu Zwjazka serbskich wuměłcow serbiskich basnikow wospjet na swoje mjezynarodne swjedźenje serbskeje poezije do Łužicy přeprosyli; a wjacori serbscy basnicy přebywachu tež na swjatkach poezije w Serbiskej. Wočiwidny wupłód a wjeršk tuteje wuměny je antologija noweje serbskeje poezije „Wokomiki słónca“, kotraž bě lěta 2013 w serbiskim Smederevje dwurěčnje wušła. Za nju sym z Mićom Cvijetićom a młodym basnikom, přełožowarjom a germanistom dr. Janom Krasnim z Beograda basnje třinaće serbskich awtorkow a awtorow wubrał; nimo mojich su w zběrce wozjewjene basnje Bena Budarja, Róže Domašcyneje, Marion Kwicojc, Lenki, njeboh Kita Lorenca, Jurja Łušćanskeho, Tomasza, Benjamina a Maksymiliana Nawki, Lubiny Hajduk-Veljkovićoweje, Měrany Cušcyneje a Dorotheje Šołćineje.
Kaž sym na knižnych wikach w Bani Luce (Republika Srpska w Bosniskej-Hercegowinje) srjedź septembra 2017 wot Mića Cvijetića słyšał, je antologija rozebrana. Mjez literarnje zajimowanymi južnymi Serbami je wona wobdźiw a připó-
znaće wubudźiła, dokelž skedźbnja na mnohostronsku literarnu tworjawosć w Serbach. Tež nowa generacija spisowaćelow so w njej jewi, z tym nowe nazhonjenja a widy na swět a serbstwo. Zdobom antologija wobkruća, zo mamy tójšto dobrych serbskich
basnjerkow.
W hodźinskej prezentaciji na knižnych wikach (w Bani Luce) je Mićo Cvijetić najnowšej literarnej wunoškaj serbsko-serbiskeje mjezsobnosće předstajił: Sprěnja bě to w nakładnistwje Pop publikowana antologija twórbow serbskich a z nami Serbami zwjazanych němskich a słowjanskich spisowaćelow. Wona je loni nalěto w němskorěčnym Ludwigsburgskim časopisu „Bawülon“ (1/2016) pod hesłom „Serbja a jich přećeljo“ wušła. Do tuteje edicije su tohorunja basnje Mića Cvijetića, Jana Krasneho z Beograda a Gorana Djordjevića ze Smedereva zapřijate. Zdruha čitachmoj z mojeje serbsko-serbiskeje zběrki „JANSKE NOCY/ИВАЊСКЕ НОЋИ“, kotruž je Mićo
Cvijetić w najstaršim nakładnistwje Serbiskeje „Srpska književna zadruga“, załoženym lěta 1882, wudał. Naju přednoški mojich serbskich basnjow a jeho serbiskich přełožkow słyšeše publikum we woběmaj rěčomaj.
Na knižnych wikach a na mjenowanym 2. mjezynarodnym swjedźenju poezije w Bani Luce je Mićo Cvijetić zdobom ko-
rjenje serbsko-serbiskich literarnych stykow wuzběhnył. Wone wuchadźeja, tak jeho poselstwo, z prěnich kontaktow mjez Serbami we Łužicy a Serbami na Balkanje w času narodneho wozrodźenja w prěnjej połojcy 19. wěka. Tehdy, wot kónca 1825 do spočatka 1827, přebywaše w Lipsku wuznamny serbiski basnik Sima Milutinović Sarajlija (1771-1847). Tam nawjaza wón zwisk ze serbskim basnikom Handrijom Zejlerjom (1804-1872), kiž tam w samsnym času teologiju studowaše.
Dr. Mićo Cvijetić je wustojny basnik, přełožowar a znajer našich zhromadnych stawiznow, wšako bě swoje doktorske dźěło wo literarnych serbsko-juhosłowjanskich poćahach w oktobrje lěta 1989 na Filologiskej fakulće uniwersity w Beogradźe wuspěšnje zakitował; disertaciju wuda Matica srpska potom 1995 w Nowym Sadźe jako knihu. Lěta 2009 bě Mićo Cvijetić samo we wurjadnej prozowej zběrce esejow wo nas Serbach tute historiske poćahi, sahace hač do přitomnosće, nazornje wopisował. Kniha, kotraž by móhła a měła dawno tež serbsce a němsce wuńć, je mjez južnymi Serbami nic jenož w Serbiskej pomhała, woči a wutrobu wotewrić za dóńt najmjeńšeho słowjanskeho ludu na teritoriju
Němskeje.
W Lipsku sym so w druhej połojcy 70tych lět zašłeho lětstotka z Mićom Cvijetićom zeznał, jako tam dźiwadłowe wědomosće studowach a w serbskim internaće mnohe, wosebje literarne zarjadowanja sobu organizowach. Na nich so druhdy tehdy aktiwny a dźensa najaktiwniši podpěraćel serbskich a tež němskich spisowaćelow w Serbiskej wobdźěli. Mićo Cvijetić bě wot awgusta 1976 najprjedy sydom měsacow stipendiat žurnalistiskeje sekcije a potom wot lěta 1978 do 1982 lektor we wobłuku rěčnych wědomosćow Lipšćanskeje uniwersity. Kaž mi na bjesadnym wječorku w Bani Luce přeradźi, wubudźichu w nim tehdy w Lipsku wjacori serbscy wučerjo sorabistiki „stawizniski zajim a lubosć k serbskej rěči a serbskemu pismowstwu“, mjez nimi prof. dr. Hinc Schuster-Šewc, prof. dr. Lucija Hajnec, prof. dr. Jan Brankačk, Marko Meškank a Manfred Starosta. Na swojich zajězdach z Lipska do Łužicy zezna wón potom mnohich dalšich Serbow, z kotrymiž wudźeržowaše a wudźeržuje wobstajne
styki.
W Lipsku nawukny Mićo Cvijetić dosć derje serbsce a němsce. Wšitke jeho přełožki našeje poezije do serbišćiny wuchadźeja ze serbskeho originala. Z Mićom rozmołwjam so zasadnje dwurěč-
nje: Wón rěči serbisce a ja serbsce.
Benedikt Dyrlich