Junivers

Junivers von Maurin,  Aurélie
Ein Junivers ist ein Vers, der im Gedächtnis geblieben ist, an dessen Übersetzung man verzweifelt ist - ein Vers, der einen in den Bann schlägt. "Junivers" versammelt seit 2019 immer im Juni Lyrikübersetzer:innen aus aller Welt, die sich im Literarischen Colloquium Berlin über ihre poetischen Universen austauschen. In diesem Buch stellen sie jeweils einen Vers heraus und erzählen die Geschichte seiner Übersetzung. Entstanden sind 25 Juniverse, an denen sich besondere übersetzerische Herausforderungen veranschaulichen lassen. Die Lektüre lädt ein zu einer Reise durch verschiedenste poetische Traditionen, politische Situationen und Sprachwelten. Mit Beiträgen von Marcel Beyer, Rike Bolte, Alida Bremer, Nicolas Cavaillès, Leila Chammaa, Claudia Dathe, Michael Donhauser, Ulrike Draesner, Michael Ebmeyer, Matthias Göritz, Marie Luise Knott, Dagmara Kraus, Christina Kunze, Steffen Popp, Theresia Prammer, Olga Radetzkaja, Felix Reinstadler, Monika Rinck, Lea Schneider, Ulf Stolterfoht, Donna Stonecipher, Uda Strätling, Anja Utler, Leopold von Verschuer und Achim Wagner, in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Übersetzerfonds und TOLEDO.
Aktualisiert: 2023-03-30
> findR *

mich besuchen menschen die es heute nicht mehr gibt

mich besuchen menschen die es heute nicht mehr gibt von Maurin,  Aurélie, Stolterfoht,  Ulf
»Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki ist ein hellwacher Zeitgenosse wider Willen, der ein ausgeprägtes Gespür für die Brisanz aktueller gesellschaftlicher Prozesse und ihre Tiefendimension hat. Dabei ist seine Dichtung alles andere als vordergründig politisch. Die Leistung der beiden Übersetzer des Bandes Norwids Geliebte, Uljana Wolf und Michael Zgodzay, verdient besondere Wertschätzung. Verlustlos und sprachsicher, mit untrüglichem Sinn für Gestus, Rhythmus und Klangfarbe der Originale trägt ihre Übersetzung die Gedichte Eugeniusz Tkaczyszyn-Dyckis ans deutsche Ufer.« Aus der Begründung der Jury
Aktualisiert: 2022-05-20
> findR *

Soll & Habitus

Soll & Habitus von Bazyar,  Shida, Benbenek,  Ewe, Brakonier,  Verena, Dittloff,  Christian, Dröscher,  Daniela, Dündar,  Özlem Özgül, Fürstenberg,  Paula, Güntner,  Verena, Kaiser,  Mareice, Kurt,  Şeyda, Maurin,  Aurélie, Milisavljevic,  Maria, Musiol,  Lynn Takeo, Nandi,  Jacinta, Quast,  Hendrik, Rahimi,  Sahar, Utlu,  Deniz
In Soll & Habitus gehen fünfzehn Autor*innen das Wagnis ein, ihr Verhältnis zu Geld zu überprüfen und von ihrem Money Mindset zu erzählen. Alle geheimen Rechnungen kommen auf den Tisch: Verdienste und Schulden, Sparschweine und Wechselkurse, Diebstähle und Ablass-Rituale, Reparationspflichten und Umverteilungsfantasien. Der gespaltene Habitus, der Klassenübergänger*innen lebenslang begleitet, holt einen scheinbar auch in Bezug auf die Frage ein, was denn nun (zu) viel und was (zu) wenig ist.
Aktualisiert: 2022-02-24
> findR *

VERSschmuggel

VERSschmuggel von Abbasi,  Alireza, Abdollahi,  Ali, Czollek,  Max, Danz,  Daniela, Donhauser,  Michael, Fathie,  Maryam, Maurin,  Aurélie, Mohammadi Ardehali,  Sara, Röhnert,  Jan Volker, Scheuermann,  Silke, Shahamat,  Mazaher, Warsen,  Charlotte, Wohlfahrt,  Thomas, Ziaei,  Iraj
Iranische Dichtung heute, das ist die Lust am Experiment und am Entdecken, in einem Land, das in großem Wandel begriffen ist, ästhetisch wie gesellschaftlich. Bis heute verehrt man dort Ferdousis Versepen und die formstrenge Diwanpoesie von Rumi, und die Gedichte des Säulenheiligen Hafis werden von allen auswendig gelernt. Die heutige Dichtung hat den Vers von seinen metrisch-formalen Fesseln befreit. Alltags- und Kindersprache, Dialekte sowie neue Themen und Motive hielten Einzug ins Gedicht. Das Haus für Poesie hat sechs Stimmen iranischer Gegenwartsdichtung nach Berlin eingeladen: im Herbst 2016 trafen sie mit sechs deutschsprachigen Dichtern zusammen, um sich in den Workshop VERSschmuggel zu begeben und das Abenteuer zu wagen, sich gegenseitig zu übersetzen, ohne die Sprache des anderen zu verstehen. Die DichterInnen arbeiteten paarweise mit vorab angefertigten Interlinearübersetzungen als Material. So entstand ein direkter Austausch, der ein intensives Schmuggeln von stilistischen Zusammenhängen, kulturellen Konnotationen, poetischen Traditionen und Kompositionsverfahren ermöglichte. Die Dichter sind dabei auch an der Übersetzung ihrer eigenen Gedichte beteiligt und können sich in der fremde Sprache erleben: das Eigene wird in fremde Verse geschmuggelt und vice versa. Die Ergebnisse dieses großen Übersetzungstreffens sind in diesem Buch nachzulesen und dank QR-Codes mitzuhören.
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *

VERSschmuggel/perVERSmai

VERSschmuggel/perVERSmai von Filips,  Christian, Hummelt,  Norbert, Jonynas,  Antanas, Kalász,  Orsolya, Kazlauskaité,  Giedré, Maurin,  Aurélie, Norvilas,  Gytis, Parulskis,  Sigitas, Scho,  Sabine, Traxler,  Mathias, Veiknys,  Aivaras, Wenzel,  Christoph, Wohlfahrt,  Thomas, Zagrakalyté,  Agné
Dieser VERSschmuggel Band baut eine poetische Brücke zwischen Litauen und Deutschland. Auf Einladung des Lithuanian Culture Institute, des Haus für Poesie und des Goethe-Instituts Vilnius trafen sich sechs deutsche und sechs litauische Dichterinnen und Dichter im vergangenen Herbst in Litauen, um ihre Poesie gegenseitig zu übersetzen und über die Grenzen ihrer Sprachwelten hin-und herzuschmuggeln. Die Ergebnisse fibnden sich in der vorliegenden Anthologie zulesen und zugleich –per QR-Code- zu hören.
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *

VERSschmuggel/VERSsmokkel

VERSschmuggel/VERSsmokkel von Bogaert,  Paul, Brassinga,  Anneke, Egger,  Oswald, Gomringer,  Nora, Maurin,  Aurélie, Michel,  K, Moors,  Els, Seel,  Daniela, Showghi,  Farhad, Speier,  Michael, Stitou,  Mustafa, Vanhauwaert,  Maud, Wagner,  Jan, Wohlfahrt,  Thomas
Im Rahmen des poesiefestival berlin treffen Dichterinnen und Dichter aus den Niederlanden und Flandern auf ihre deutschsprachigen KollegInnen und übersetzen sich gegenseitig. Der Übersetzungsworkshop VERSschmuggel arbeitet mit einer besonderen Methode: der Übersetzung von Poesie mit Poesie. Die Dichterinnen und Dichter arbeiten paarweise zusammen und übertragen die Gedichte des anderen auf der Basis von Interlinearübersetzungen in die eigene poetische Sprache, unterstützt von Literaturübersetzerinnen und -übersetzern. So entsteht ein direkter Austausch, der ein »Schmuggeln« von stilistischen Zusammenhängen, kulturellen Konnotationen und poetischen Traditionen in die eigene Sprache ermöglicht. Die Ergebnisse dieses großen Übersetzungstreffens sind in diesem Buch nachzulesen und dank QR-Codes mitzuhören. Der deutsch-niederländischsprachige VERSschmuggel ist ein gemeinsames Projekt der Literaturwerkstatt Berlin, der Niederländischen Stiftung für Literatur und des Flämischen Literaturfonds Mit Gedichten von Mustafa Stitou (Niederlande) und Jan Wagner (Deutschland), K. Michel (Niederlande) und Michael Speier (Deutschland), Anneke Brassinga (Niederlande) und Oswald Egger (Italien), Els Moors (Belgien) und Daniela Seel (Deutschland), Paul Bogaert (Belgien) und Farhad Showghi (Deutschland), Maud Vanhauwaert (Belgien) und Nora Gomringer (Deutschland)
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *

VERSschmuggel/WERSszmugiel

VERSschmuggel/WERSszmugiel von Ahrens,  Henning, Bogumila Kielar,  Marzanna, Dabrowski,  Tadeusz, Honet,  Roman, Maurin,  Aurélie, Oleschinski,  Brigitte, Podgornik,  Marta, Podsiadlo,  Jacek, Popp,  Steffen, Rakusa,  Ilma, Sommer,  Potr, Stolterfoht,  Ulf, Tkaczyszyn-Dycki,  Eugeniusz, Utler,  Anja, Waterhouse,  Peter, Wiedemann,  Adam, Wohlfahrt,  Thomas, Wolf,  Uljana
Die Schmuggelware der Reihe VERSschmuggel kommt dieses Mal von beiden Seiten der Oder: Sechzehn Dichter aus Polen und dem deutschsprachigen Raum geben Einblicke in ihr Schaffen. Nachzulesen ist das in dieser zweisprachigen Edition. Die Autoren sind sich beim poesiefestival berlin begegnet und übersetzten dort ihre Werke über die Grenzen der Sprachwelten hin und her. Mit Hilfe von interlinearen Übersetzungen konnten sie sich Silbe für Silbe ineinander einlesen, mit Unterstützung von Dolmetschern haben sie sich die Geschichten hinter den Worten erzählt. Erleben Sie die Ergebnisse dieses einmaligen poetischen Dialogs in dem vorliegenden Band und hören Sie auf CD die Dichter ihre Verse selbst lesen.
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *

Versschmuggel /Contrabandos de Versos

Versschmuggel /Contrabandos de Versos von Bleutge,  Nico, Brunner,  Helwig, Draesner,  Ulrike, Falkner,  Gerhard, Franzetti,  Silvana, Gamoneda,  Antonio, Gomringer,  Eugen, Hartung,  Harald, Janés,  Clara, Jansen,  Johannes, Laschen,  Gregor, Maurin,  Aurélie, Milan,  Eduardo, Montejo,  Eugenio, Mora,  Vicente L, Morabito,  Fabio, Ollé,  Carmen, Rinck,  Monika, Rodas,  Ana M, Ródenas,  Juan A, Romero,  Armando, Schablewski,  Frank, Uetz,  Christian, Wandeler-Deck,  Elisabeth, Wohlfahrt,  Thomas, Zurita,  Raúl
VERSschmuggel-Übersetzungswerksattt mit der Literaturwerkstatt Berlin
Aktualisiert: 2020-03-02
> findR *

SCHREIBHEFT 85: Ausser sich die Poesie – Sechs französische Sabotagen – Pierre Alféri, Olivier Cadiot, Jean-Marie Gleize, Nathalie Quintane, Denis Roche und Christophe Tarkos

SCHREIBHEFT 85: Ausser sich die Poesie – Sechs französische Sabotagen – Pierre Alféri, Olivier Cadiot, Jean-Marie Gleize, Nathalie Quintane, Denis Roche und Christophe Tarkos von Bernstein,  Charles, Brassinga,  Anneke, Knott,  Marie Luise, Lange,  Norbert, Lupette,  Léonce W., Maurin,  Aurélie, Michaux,  Henri, Réquichot,  Bernard, Ripplinger,  Stefan, Schmidt,  Rainer G, Thill,  Hans, Wehr,  Norbert, Wilhelm,  Ina
Aktualisiert: 2023-04-20
> findR *

VERSschmuggel/Поэтическая диВЕРСия

VERSschmuggel/Поэтическая диВЕРСия von Danz,  Daniela, Falb,  Daniel, Larionow,  Denis, Maurin,  Aurélie, Oborin,  Lew, Popp,  Steffen, Prostschin,  Ewgeny, Schneider,  Lea, Sokolow,  Iwan, Suslowa,  Ewgenia, Trautsch,  Asmus, Usrjutowa,  Galina, Westheuser,  Linus, Wohlfahrt,  Thomas
VERSschmuggel präsentiert den poetischen Grenzverkehr zwischen Russland und Deutschland: Sechs deutsche Dichter sind nach Moskau gereist, um dort auf sechs russische Dichterkollegen zu treffen. In Deutschland ist dieses Prinzip als »VERSschmuggel« bekannt: Dichterinnen und Dichter arbeiten paarweise zusammen und übertragen die Gedichte des Anderen in die jeweils eigene Sprache. Es entsteht ein direkter Austausch, der ein »Schmuggeln«‚ von stilistischen Zusammenhängen und poetischen Traditionen ermöglicht. Die Autoren fragen nach kulturellen Konnotationen, um den Kern, das Bauprinzip, die Wortakrobatik und den Klang der Gedichte in der eigenen Sprache lebendig zu machen. Die Ergebnisse dieses großen Übersetzungstreffens sind in diesem Buch nachzulesen und dank QR-Codes mitzuhören. Eine Gemeinschaftsproduktion mit dem Goethe-Institut in Moskau. Mit Gedichten von Daniela Danz, Daniel Falb, Steffen Popp, Lea Schneider, Asmus Trautsch, Linus Westheuser, Denis Larionow, Lew Oborin, Ewgeny Prostschin, Iwan Sokolow, Ewgenia Suslowa und Galina Usrjutowa.
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *

VERSschmuggel – Contrabando de Versos

VERSschmuggel – Contrabando de Versos von Aleixo,  Ricardo, Costa,  Horácio, Cotten,  Ann, Falkner,  Gerhard, Köhler,  Barbara, Lehnert,  Christian, Maurin,  Aurélie, Salazar,  Jussara, Siscar,  Marcos, Stohlterfoht,  Ulf, Villa,  Dirceu, Wagner,  Jan, Wohlfahrt,  Thomas, Zíngano,  Érica
In kaum einem anderen Land prallen so viele poetische Vorstellungen aufeinander wie in Brasilien.Ihre Kraft schöpft die brasilianische Poesie aus unterschiedlichen Quellen, von der Konkreten Poesie der Avantgarden u776;ber die afro-brasilianischen Erzähltraditionen und Songwriting bis zur visuellen Poesie. Der in Berlin lebende brasilianische Dichter Ricardo Domeneck hat einige der spannendsten Autoren Brasiliens unterschiedlicher poetischer Richtungen fu776;r den VERSschmuggel ausgewählt. Die Literaturwerkstatt Berlin hat sie zum poesiefestival berlin 2012eingeladen. Mit dabei sind Ricardo Aleixo, Dirceu Villa, Jussara Salazar, Horácio Costa,Marcos Siscar und Érica Zíngano. Gemeinsam mit ihren deutschsprachigen Dichterkollegen Ann Cotten, Gerhard Falkner, Barbara Köhler, Christian Lehnert, Ulf Stohlterfoht und Jan Wagner arbeiteten sie an der Übersetzung ihrer Werke in die andere Sprache – ein Verfahren, dass ideal fu776;r Übersetzung ist, da der Dichter direkt in den sprachlichen Transfers mit ein bezogen ist. In Koproduktion mit 7Letras (Rio de Janeiro).
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *

Versschmuggel

Versschmuggel von Amaral,  Ana Luisa, Britto,  Paulo Henriques, Domeneck,  Ricardo, Draesner,  Ulrike, Falb,  Daniel, Freitas,  Angélica, Hummelt,  Norbert, Kobus,  Nicolai, Köhler,  Barbara, Lucchesi,  Marco, Maurin,  Aurélie, Patraquim,  Luis Carlos, Pietraß,  Richard, Raimund,  Hans, Rautenberg,  Arne, Rinck,  Monika, Scho,  Sabine, Sena-Lino,  Pedro, Tavares,  Ana Paula, Tcheka,  Tony, Teixeira,  Paulo, Wohlfahrt,  Thomas
Seit dem Sommer 2002 veranstaltet die Literaturwerkstatt Berlin jährlich einen Übersetzungsworkshop, der während des Poesiefestivals stattfindet und zu dem internationale und deutschsprachige Dichterinnen und Dichter eingeladen werden. 2008 waren die Schmugglerschiffe der Reihe VERSschmuggel weltweit auf den Meeren der portugiesischen Sprache unterwegs.
Aktualisiert: 2020-06-26
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher von Maurin, Aurélie

Sie suchen ein Buch oder Publikation vonMaurin, Aurélie ? Bei Buch findr finden Sie alle Bücher Maurin, Aurélie. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher von Maurin, Aurélie im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch oder die Publiketion für Ihr Lesevergnügen oder Ihr Interessensgebiet. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zu Ihrem Thema einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch von Maurin, Aurélie .

Maurin, Aurélie - Große Auswahl an Publikationen bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher aller beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher von Maurin, Aurélie die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Schlagworte Genre bei Buchfindr:

Unser Repertoire umfasst Bücher von

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Neben Büchern von Maurin, Aurélie und Büchern aus verschiedenen Kategorien finden Sie schnell und einfach auch eine Auflistung thematisch passender Publikationen. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.