Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
Diese Studie befasst sich mit den möglichen Einflüssen, die psychologische Faktoren der Bindungstheorie auf die multilinguale Kleinkindererziehung haben können. Untersucht weurden 65 zweisprachig erziehende, binationale Paare, bei denen ein Partner Vertreter der Umgebungssprache, der andere aber Vertreter einer anderen Sprache ist.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *
Diese Studie befasst sich mit den möglichen Einflüssen, die psychologische Faktoren der Bindungstheorie auf die multilinguale Kleinkindererziehung haben können. Untersucht weurden 65 zweisprachig erziehende, binationale Paare, bei denen ein Partner Vertreter der Umgebungssprache, der andere aber Vertreter einer anderen Sprache ist.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *
Diese Studie befasst sich mit den möglichen Einflüssen, die psychologische Faktoren der Bindungstheorie auf die multilinguale Kleinkindererziehung haben können. Untersucht weurden 65 zweisprachig erziehende, binationale Paare, bei denen ein Partner Vertreter der Umgebungssprache, der andere aber Vertreter einer anderen Sprache ist.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *
Jährlich erscheinen auf dem Markt mehrere zweisprachige Wörterbücher zum Rechtswesen, die den Anspruch erheben, den Bedürfnissen mehrerer Benutzerkreise gerecht zu werden. Eine umfangreiche Analyse dieser Werke, die sich auf Theorie und Praxis bezieht, bildet den Kern dieser Arbeit. Aus den Ergebnissen der Untersuchung sowie aus der Befragung von potentiellen Benutzern entsteht die Konzeption eines neuartigen, gegenwartsbezogenen deutsch-polnischen Fachwörterbuchs zum Rechtswesen, das sich insbesondere als Hilfsmittel für Übersetzer, aber auch als Lernerwörterbuch eignen soll.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
Diese Studie befasst sich mit den möglichen Einflüssen, die psychologische Faktoren der Bindungstheorie auf die multilinguale Kleinkindererziehung haben können. Untersucht weurden 65 zweisprachig erziehende, binationale Paare, bei denen ein Partner Vertreter der Umgebungssprache, der andere aber Vertreter einer anderen Sprache ist.
Aktualisiert: 2023-04-12
> findR *
Die Arbeit besteht vor allem darin, die Darstellung der somatischen Phraseologismen exemplarisch in Hinblick auf die Wörterbuchfunktionen zu analysieren. Als Ausgangskorpus wird zunächst Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache herangezogen, in kritischer Abstimmung auf die Phraseologiedefinition und Erklärung in der aktuellen Sekundärliteratur. Von dort aus werden dann die Zugriffsstrukturen zweisprachiger Wörterbücher (deutsch/spanisch) auf die Möglichkeiten und Grenzen lexikographischer Bearbeitung hin untersucht.
Aktualisiert: 2023-04-11
> findR *
Wer sich mit den Themen des Spracherwerbs und der Zweisprachigkeit beschäftigt, ist zweifellos mit dem Phänomen der Wahrnehmung konfrontiert. Eine interdisziplinäre Studie, die das Phänomen der Beeinflussung von Sprache und Farbwahrnehmung untersucht, ist hilfreich, weil sie dazu beiträgt, die verschiedenen Aspekte der universalen und multikulturellen Erlebnisse des Farbempfindens vollständiger zu beschreiben. Da Farbwahrnehmung eine universale Erfahrung ist, gibt eine Studie der Farbwahrnehmung bei Zweisprachigen greifbare psychologische, soziologische und sprachliche Hinweise darauf, wie der Mensch seine menschliche Umwelt wahrnimmt, einordnet und sich mit ihr auseinandersetzt. Diese Studie soll als Hinweis auf die Beeinflussung der Wahrnehmung durch den Erwerb einer Zweit- bzw. Fremdsprache dienen. Als Probegruppen wurden sowohl Monolinguale als auch Bilinguale des Deutschen und des Englischen ausgewählt. Zwei verschiedene Versuche fanden statt, wobei der erste Versuch die Grenzen und Nomenklaturen von Farben und Farbbegriffen der Probanden aufzeigen sollte. Der zweite Versuch bezog sich auf die prototypischen Brennpunkte einer Farbkategorie und sollte die Unterschiede der sprachlichen Einordnung darstellen. Die Arbeit im Fachbereich der kognitiven Wissenschaft kann als konkretes Werkzeug des Verstehensprozesses dienen: Beschreibung und Analyse der Interrelation von Perzeption und Farbwahrnehmung sind nur ein kleiner - wenngleich grundlegender - Ausschnitt aus der Menge der diversen Fähigkeiten des Menschen.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
Die althochdeutschen Übersetzungen, die Notker III. von St. Gallen um das Jahr 1000 verfaßte, weisen zahlreiche lateinische «Fremdwörter» auf. Am Beispiel seiner -Übersetzung werden die Vorteile dieser zweisprachigen Textbearbeitung im Hinblick auf die von ihm angestrebte Textverständlichkeit untersucht. Es zeigt sich, daß Notkers Mischsprache durchaus nicht auf Übersetzungsprobleme zurückzuführen ist. Vielmehr fand er in der sinnvollen Verbindung von lateinischer und deutscher Sprache, von lateinischem Originaltext und althochdeutscher Übersetzung eine Möglichkeit, den sprachphilosophischen Text übersichtlich und leicht verständlich darzustellen.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
Bei der Benutzung bzw. Lektüre der zugänglichen zweisprachigen Wörterbücher Deutsch-Koreanisch wird deutlich, dass es sich hier um keine «lexikografie-bewusste» Präsentation der Wörterbuchartikel handelt. Da die zweisprachigen Wörterbücher sowohl in der intersprachlichen als auch in der interkulturellen Kommunikation eine enorm wichtige Rolle spielen, sollten ihre Konzepte einer modernen lexikografischen Prüfung unterzogen werden. Diesbezüglich verfolgt diese Arbeit das Ziel, ein Modell zur verbesserten Gestaltung der Mikrostruktur allgemeiner zweisprachiger Wörterbücher Deutsch-Koreanisch vorzulegen. Um dieses Ziel zu erreichen, werden drei Schritte unternommen: die kritische Analyse der ausgewählten Wörterbücher, die Aufstellung der Richtlinien für den Aufbau der Mikrostruktur, und die Erstellung von Probeartikeln ausgewählter Lemmata. Bei den lexikografischen Überlegungen für die standardisierte Artikelgestaltung im zweisprachigen Wörterbuch werden Modelle zur Mikrostrukturklassifikation neu erweitert. Die Erweiterung könnte die praktische Klassifizierbarkeit erhöhen. Dabei spielt die «Mikrozugriffsstruktur» eine wichtige Rolle.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
Der Sammelband vereint Beiträge einer Internationalen Fachtagung, die im Mai 2005 in Magedeburg stattgefunden hat. Wissenschaftler aus 10 Ländern behandeln darin theoretische und praktische Probleme der zweisprachigen Lexikographie, die Widerspiegelung der gegenwärtigen sprachlichen Situation des Russischen in ein- und zweisprachigen Wörterbüchern sowie die Rolle zweisprachiger Wörterbücher in der interkulturellen Kommunikation und stellen aktuelle lexikographische Projekte mit verschiedenen Zielsprachen vor. 29 Beiträge sind in russischer, zwei in deutscher Sprache verfasst; allen ist ein Resümee in der jeweils anderen Sprache nachgestellt. Der Band enthält eine Auswahlbibliographie von aktuellen Wörterbüchern des Russischen.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
Obwohl man in Spanien einen quantitativ sehr reichen Übersetzungsmarkt der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur vorfindet, lässt dieser aber qualitativ viel zu wünschen übrig. Dies ist auf mangelnde kritische Studien und Auseinandersetzungen mit denÜbersetzungen von Kinder- und Jugendliteratur zurückzuführen. Ziel dieses Buches ist es, auf die Notwendigkeit detaillierter kritischer Analysen verschiedener übersetzerischer Aspekte hinzuweisen und gleichzeitig aufzuzeigen, dass die Übersetzungsstrategien, die bei Werken der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur in den zweisprachigen Regionen Spaniens angewandt werden, nicht immer übereinstimmen mit denen in den nicht zweisprachigen Regionen, d.h. dort wo Spanisch mit keiner autochtonen Sprache konkurriert. In diesem Buch werden bestimmte Richtlinien im Verhalten der Übersetzer untersucht und aus komparativ-kontrastiver Sicht analysiert. Die Notwendigkeit, eine vergleichende Methodologie anzuwenden, fügt sich dem Wunsch zu überprüfen, in welchem Ausmaß bestimmte außerliterarische Faktoren die angewandten übersetzerischen Strategien bei der Übertragung von deutschsprachiger Kinder- und Jugendliteratur in die autochtonen Sprachen bestimmen.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *
MEHR ANZEIGEN
Bücher zum Thema zweisprachigen
Sie suchen ein Buch über zweisprachigen? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum
Thema zweisprachigen. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr
hat zahlreiche Bücher zum Thema zweisprachigen im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das
passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das
Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche
Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema zweisprachigen einfach online und lassen Sie es sich bequem nach
Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.
zweisprachigen - Große Auswahl Bücher bei Buch findr
Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum
Thema zweisprachigen, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche
Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl
Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:
Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie
unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien
zu finden. Unter zweisprachigen und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung
thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege.
Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem
zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu
studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.