Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung

Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung von Klöter,  Henning, Teng,  Shuo, Wippermann,  Dorothea
In dieser Arbeit werden auf der Grundlage eines umfangreichen Korpus deutsche Übersetzungen von Metaphern aus der modernen chinesischen Literatur empirisch untersucht. Ziel ist es, wiederkehrende Übersetzungsprobleme zu beleuchten, verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten herauszuarbeiten und Regelmäßigkeiten des translatorischen Handelns in Bezug auf die Wahl der Übersetzungsverfahren aufzudecken und zu interpretieren. Mittels einer Korpusanalyse werden zwei Hauptprobleme bei der chinesisch-deutschen Metaphernübersetzung identifiziert: die Kulturspezifik und die wortspielerische Verwendung der Metapher. Aus der Korpusanalyse geht hervor, dass die Übersetzbarkeit in beiden Fällen aufgrund der sprachlichen und der kulturellen Distanz zwischen den Sprachen Chinesisch und Deutsch erheblich eingeschränkt ist. Es werden überwiegend einbürgernde Übersetzungsverfahren verwendet, wobei die Metaphern des Ausgangstextes zugunsten eines verständlichen und stilistisch flüssigen Zieltextes durch Metaphern der Zielsprache und Paraphrasen ersetzt oder ersatzlos gestrichen werden. Die Arbeit soll der Sensibilisierung für das Phänomen „Metapher“ bei der literarischen Übersetzung zwischen zwei distanten Sprachen dienen. Außerdem können die Forschungsergebnisse sowohl für die Übersetzungspraxis als auch für die Didaktik der Metaphernvermittlung und -übersetzung im Unterricht des Chinesischen als Fremdsprache nützlich sein.
Aktualisiert: 2023-05-25
> findR *

Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung

Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung von Klöter,  Henning, Teng,  Shuo, Wippermann,  Dorothea
In dieser Arbeit werden auf der Grundlage eines umfangreichen Korpus deutsche Übersetzungen von Metaphern aus der modernen chinesischen Literatur empirisch untersucht. Ziel ist es, wiederkehrende Übersetzungsprobleme zu beleuchten, verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten herauszuarbeiten und Regelmäßigkeiten des translatorischen Handelns in Bezug auf die Wahl der Übersetzungsverfahren aufzudecken und zu interpretieren. Mittels einer Korpusanalyse werden zwei Hauptprobleme bei der chinesisch-deutschen Metaphernübersetzung identifiziert: die Kulturspezifik und die wortspielerische Verwendung der Metapher. Aus der Korpusanalyse geht hervor, dass die Übersetzbarkeit in beiden Fällen aufgrund der sprachlichen und der kulturellen Distanz zwischen den Sprachen Chinesisch und Deutsch erheblich eingeschränkt ist. Es werden überwiegend einbürgernde Übersetzungsverfahren verwendet, wobei die Metaphern des Ausgangstextes zugunsten eines verständlichen und stilistisch flüssigen Zieltextes durch Metaphern der Zielsprache und Paraphrasen ersetzt oder ersatzlos gestrichen werden. Die Arbeit soll der Sensibilisierung für das Phänomen „Metapher“ bei der literarischen Übersetzung zwischen zwei distanten Sprachen dienen. Außerdem können die Forschungsergebnisse sowohl für die Übersetzungspraxis als auch für die Didaktik der Metaphernvermittlung und -übersetzung im Unterricht des Chinesischen als Fremdsprache nützlich sein.
Aktualisiert: 2023-05-16
> findR *

Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung

Metaphern in der chinesisch-deutschen Literaturübersetzung von Klöter,  Henning, Teng,  Shuo, Wippermann,  Dorothea
In dieser Arbeit werden auf der Grundlage eines umfangreichen Korpus deutsche Übersetzungen von Metaphern aus der modernen chinesischen Literatur empirisch untersucht. Ziel ist es, wiederkehrende Übersetzungsprobleme zu beleuchten, verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten herauszuarbeiten und Regelmäßigkeiten des translatorischen Handelns in Bezug auf die Wahl der Übersetzungsverfahren aufzudecken und zu interpretieren. Mittels einer Korpusanalyse werden zwei Hauptprobleme bei der chinesisch-deutschen Metaphernübersetzung identifiziert: die Kulturspezifik und die wortspielerische Verwendung der Metapher. Aus der Korpusanalyse geht hervor, dass die Übersetzbarkeit in beiden Fällen aufgrund der sprachlichen und der kulturellen Distanz zwischen den Sprachen Chinesisch und Deutsch erheblich eingeschränkt ist. Es werden überwiegend einbürgernde Übersetzungsverfahren verwendet, wobei die Metaphern des Ausgangstextes zugunsten eines verständlichen und stilistisch flüssigen Zieltextes durch Metaphern der Zielsprache und Paraphrasen ersetzt oder ersatzlos gestrichen werden. Die Arbeit soll der Sensibilisierung für das Phänomen „Metapher“ bei der literarischen Übersetzung zwischen zwei distanten Sprachen dienen. Außerdem können die Forschungsergebnisse sowohl für die Übersetzungspraxis als auch für die Didaktik der Metaphernvermittlung und -übersetzung im Unterricht des Chinesischen als Fremdsprache nützlich sein.
Aktualisiert: 2023-05-16
> findR *

Von Lindenblättern und verderbten Dialekten

Von Lindenblättern und verderbten Dialekten von Klöter,  Henning, Li,  Xuetao
Georg von der Gabelentz (1840-1893) wurde im Jahr 1878 zum außerordentlichen Professor für ostasiatische Sprachen an die Universität Leipzig berufen; später wechselte er an die Berliner Friedrich-Wilhelms-Universität. Während seiner fünfzehnjährigen Tätigkeit leistete er in unterschiedlichen Disziplinen nachhaltige Pionierarbeit. Seine Chinesische Grammatik (1881) gilt als bahnbrechende Gesamtdarstellung der klassischen chinesischen Schriftsprache. Die Sprachwissenschaft, sein zehn Jahre später erschienenes zweites Hauptwerk, präsentiert Begriffe und Analyseansätze, die die Sprachwissenschaft bis heute prägen. Die zehn Beiträge des Bandes zeigen anhand von zahlreichen Beispielen auf, wie Gabelentz das sinologische und sprachwissenschaftliche Denken seiner Zeit und weit darüber hinaus prägte. Zudem werden seine wissenschaftlichen Leistungen jenseits der Hauptwerke gewürdigt. So setzte er beispielsweise das Wirken seines Vaters Hans Conon (1807-1874) in der austronesischen Sprachwissenschaft fort und seine Verknüpfung von philologischer mit philosophischer Analyse führte ihn zu Fragen, die in der interkulturellen Philosophie des 21. Jahrhunderts hochaktuell sind. Der Band vereint unterschiedliche Perspektiven auf Gabelentz, die in den letzten Jahren mit der Übersetzung seiner Hauptwerke ins Chinesische und Japanische auch eine zunehmend internationale Dimension gewonnen haben.
Aktualisiert: 2020-10-29
> findR *

Von Lindenblättern und verderbten Dialekten

Von Lindenblättern und verderbten Dialekten von Klöter,  Henning, Li,  Xuetao
Georg von der Gabelentz (1840–1893) wurde im Jahr 1878 zum außerordentlichen Professor für ostasiatische Sprachen an die Universität Leipzig berufen; später wechselte er an die Berliner Friedrich-Wilhelms-Universität. Während seiner fünfzehnjährigen Tätigkeit leistete er in unterschiedlichen Disziplinen nachhaltige Pionierarbeit. Seine Chinesische Grammatik (1881) gilt als bahnbrechende Gesamtdarstellung der klassischen chinesischen Schriftsprache. Die Sprachwissenschaft, sein zehn Jahre später erschienenes zweites Hauptwerk, präsentiert Begriffe und Analyseansätze, die die Sprachwissenschaft bis heute prägen. Die zehn Beiträge des Bandes zeigen anhand von zahlreichen Beispielen auf, wie Gabelentz das sinologische und sprachwissenschaftliche Denken seiner Zeit und weit darüber hinaus prägte. Zudem werden seine wissenschaftlichen Leistungen jenseits der Hauptwerke gewürdigt. So setzte er beispielsweise das Wirken seines Vaters Hans Conon (1807–1874) in der austronesischen Sprachwissenschaft fort und seine Verknüpfung von philologischer mit philosophischer Analyse führte ihn zu Fragen, die in der interkulturellen Philosophie des 21. Jahrhunderts hochaktuell sind. Der Band vereint unterschiedliche Perspektiven auf Gabelentz, die in den letzten Jahren mit der Übersetzung seiner Hauptwerke ins Chinesische und Japanische auch eine zunehmend internationale Dimension gewonnen haben.
Aktualisiert: 2020-10-28
> findR *

Suprasegmentalia und Fokussierung im Deutschen und Chinesischen

Suprasegmentalia und Fokussierung im Deutschen und Chinesischen von Jin,  Meiling, Klöter,  Henning, Wippermann,  Dorothea
Diese Arbeit stellt zunächst die für eine gelingende Verständigung wichtige Rolle der Suprasegmentalia – sowohl im Deutschen wie Chinesischen – dar und versucht damit zu begründen, weshalb dieses Kommunikationsmittel mehr Beachtung und entsprechend mehr Übungen im Fremdsprachenunterricht als bisher verdient. Daran schließt sich eine in die Details von Vergleichsbeispielen gehende Betrachtung der unterschiedlichen Mittel an, die neben den Suprasegmentalia einer Fokussierung dienen und die sich mit diesen letztlich dieselbe Fokussierungsaufgabe teilen. Neben den suprasegmentalen Mitteln eines bestimmten melodischen, dynamischen oder temporalen Ausdrucks sind dies lexikalische Mittel sowie Modalwörter, Modalpartikeln, Modaladverbien, Fokussignalwörter und die „focus sensitive operators", aber auch grammatische Mittel wie spezifische Satzstellung und besondere Satzkonstruktionen. Egal, wie sich der Einsatz dieser unterschiedlichen Fokussierungsmittel in den beiden verglichenen Sprachen teils unterscheidet, teils deckt – als ein entscheidendes Ergebnis dieser Forschungsarbeit gilt es festzuhalten, dass bei allen Fokussierungen immer auch gleichzeitig die eine oder andere Erscheinungsform von Suprasegmentalia mit beteiligt ist. Dies unterstreicht seinerseits nochmals die Notwendigkeit, einer eingehenden Behandlung von Suprasegmentalia im Fremdsprachenunterricht (ob ChaF oder DaF) mehr Platz einzuräumen.
Aktualisiert: 2019-04-18
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher von Klöter, Henning

Sie suchen ein Buch oder Publikation vonKlöter, Henning ? Bei Buch findr finden Sie alle Bücher Klöter, Henning. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher von Klöter, Henning im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch oder die Publiketion für Ihr Lesevergnügen oder Ihr Interessensgebiet. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zu Ihrem Thema einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch von Klöter, Henning .

Klöter, Henning - Große Auswahl an Publikationen bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher aller beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher von Klöter, Henning die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Schlagworte Genre bei Buchfindr:

Unser Repertoire umfasst Bücher von

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Neben Büchern von Klöter, Henning und Büchern aus verschiedenen Kategorien finden Sie schnell und einfach auch eine Auflistung thematisch passender Publikationen. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.