Torquato Tassos 20 Cantos umfassendes Epos La Gerusalemme liberata durfte eine Vielzahl von Übersetzungen in nahezu alle europäischen Sprachen erfahren. Am Anfang dieser langen Reihe steht die Solymeidos von Scipio Gentilis, der im Laufe der nächsten einhundert Jahre vier weitere (partielle) Übertragungen ins Lateinische folgen sollten. Da das 17. Jahrhundert als generelle Blütezeit lateinischer Übersetzungen angesehen werden kann, besitzt die vorliegende Studie zu den literarischen Strategien der Latinisierung einen exemplarischen Charakter, der über die untersuchten Werke hinausweist.
Die historische Kontextualisierung der einzelnen Übertragungen zeigt unter anderem höfische und konfessionelle Bindungen der Übersetzer auf, die sich wie Scipio Gentilis’ reformatorischer Hintergrund oder die Verbundenheit des Johannes Baptista Valentianus zum Haus Savoyen und zu dessen Kreuzzugsambitionen in den Texten selbst widerspiegeln.****************Torquato Tasso’s epic poem La Gerusalemme liberata with its 20 cantos has been widely translated into almost all European languages. At the beginning of this long series stands the Solymeis of Scipio Gentilis, followed by four more (partial) Latin translations over the next one hundred years. Since the 17th century can be seen as the general heyday of Latin translations, a study of the literary strategies of Latinization has an exemplary character that goes beyond the works examined in this volume.
The historical contextualization of the individual translations reveals, inter alia, courtly and confessional ties, which are reflected in the texts themselves, such as Scipio Gentilis’ Protestant background or the connection of Johannes Baptista Valentianus to the House of Savoy and its crusading ambitions.
Aktualisiert: 2023-06-30
> findR *
Torquato Tassos 20 Cantos umfassendes Epos La Gerusalemme liberata durfte eine Vielzahl von Übersetzungen in nahezu alle europäischen Sprachen erfahren. Am Anfang dieser langen Reihe steht die Solymeidos von Scipio Gentilis, der im Laufe der nächsten einhundert Jahre vier weitere (partielle) Übertragungen ins Lateinische folgen sollten. Da das 17. Jahrhundert als generelle Blütezeit lateinischer Übersetzungen angesehen werden kann, besitzt die vorliegende Studie zu den literarischen Strategien der Latinisierung einen exemplarischen Charakter, der über die untersuchten Werke hinausweist.
Die historische Kontextualisierung der einzelnen Übertragungen zeigt unter anderem höfische und konfessionelle Bindungen der Übersetzer auf, die sich wie Scipio Gentilis’ reformatorischer Hintergrund oder die Verbundenheit des Johannes Baptista Valentianus zum Haus Savoyen und zu dessen Kreuzzugsambitionen in den Texten selbst widerspiegeln.****************Torquato Tasso’s epic poem La Gerusalemme liberata with its 20 cantos has been widely translated into almost all European languages. At the beginning of this long series stands the Solymeis of Scipio Gentilis, followed by four more (partial) Latin translations over the next one hundred years. Since the 17th century can be seen as the general heyday of Latin translations, a study of the literary strategies of Latinization has an exemplary character that goes beyond the works examined in this volume.
The historical contextualization of the individual translations reveals, inter alia, courtly and confessional ties, which are reflected in the texts themselves, such as Scipio Gentilis’ Protestant background or the connection of Johannes Baptista Valentianus to the House of Savoy and its crusading ambitions.
Aktualisiert: 2023-06-30
> findR *
Torquato Tassos 20 Cantos umfassendes Epos La Gerusalemme liberata durfte eine Vielzahl von Übersetzungen in nahezu alle europäischen Sprachen erfahren. Am Anfang dieser langen Reihe steht die Solymeidos von Scipio Gentilis, der im Laufe der nächsten einhundert Jahre vier weitere (partielle) Übertragungen ins Lateinische folgen sollten. Da das 17. Jahrhundert als generelle Blütezeit lateinischer Übersetzungen angesehen werden kann, besitzt die vorliegende Studie zu den literarischen Strategien der Latinisierung einen exemplarischen Charakter, der über die untersuchten Werke hinausweist.
Die historische Kontextualisierung der einzelnen Übertragungen zeigt unter anderem höfische und konfessionelle Bindungen der Übersetzer auf, die sich wie Scipio Gentilis’ reformatorischer Hintergrund oder die Verbundenheit des Johannes Baptista Valentianus zum Haus Savoyen und zu dessen Kreuzzugsambitionen in den Texten selbst widerspiegeln.****************Torquato Tasso’s epic poem La Gerusalemme liberata with its 20 cantos has been widely translated into almost all European languages. At the beginning of this long series stands the Solymeis of Scipio Gentilis, followed by four more (partial) Latin translations over the next one hundred years. Since the 17th century can be seen as the general heyday of Latin translations, a study of the literary strategies of Latinization has an exemplary character that goes beyond the works examined in this volume.
The historical contextualization of the individual translations reveals, inter alia, courtly and confessional ties, which are reflected in the texts themselves, such as Scipio Gentilis’ Protestant background or the connection of Johannes Baptista Valentianus to the House of Savoy and its crusading ambitions.
Aktualisiert: 2023-06-29
> findR *
Torquato Tassos 20 Cantos umfassendes Epos La Gerusalemme liberata durfte eine Vielzahl von Übersetzungen in nahezu alle europäischen Sprachen erfahren. Am Anfang dieser langen Reihe steht die Solymeidos von Scipio Gentilis, der im Laufe der nächsten einhundert Jahre vier weitere (partielle) Übertragungen ins Lateinische folgen sollten. Da das 17. Jahrhundert als generelle Blütezeit lateinischer Übersetzungen angesehen werden kann, besitzt die vorliegende Studie zu den literarischen Strategien der Latinisierung einen exemplarischen Charakter, der über die untersuchten Werke hinausweist.
Die historische Kontextualisierung der einzelnen Übertragungen zeigt unter anderem höfische und konfessionelle Bindungen der Übersetzer auf, die sich wie Scipio Gentilis’ reformatorischer Hintergrund oder die Verbundenheit des Johannes Baptista Valentianus zum Haus Savoyen und zu dessen Kreuzzugsambitionen in den Texten selbst widerspiegeln.****************Torquato Tasso’s epic poem La Gerusalemme liberata with its 20 cantos has been widely translated into almost all European languages. At the beginning of this long series stands the Solymeis of Scipio Gentilis, followed by four more (partial) Latin translations over the next one hundred years. Since the 17th century can be seen as the general heyday of Latin translations, a study of the literary strategies of Latinization has an exemplary character that goes beyond the works examined in this volume.
The historical contextualization of the individual translations reveals, inter alia, courtly and confessional ties, which are reflected in the texts themselves, such as Scipio Gentilis’ Protestant background or the connection of Johannes Baptista Valentianus to the House of Savoy and its crusading ambitions.
Aktualisiert: 2023-06-29
> findR *
Torquato Tassos 20 Cantos umfassendes Epos La Gerusalemme liberata durfte eine Vielzahl von Übersetzungen in nahezu alle europäischen Sprachen erfahren. Am Anfang dieser langen Reihe steht die Solymeidos von Scipio Gentilis, der im Laufe der nächsten einhundert Jahre vier weitere (partielle) Übertragungen ins Lateinische folgen sollten. Da das 17. Jahrhundert als generelle Blütezeit lateinischer Übersetzungen angesehen werden kann, besitzt die vorliegende Studie zu den literarischen Strategien der Latinisierung einen exemplarischen Charakter, der über die untersuchten Werke hinausweist.
Die historische Kontextualisierung der einzelnen Übertragungen zeigt unter anderem höfische und konfessionelle Bindungen der Übersetzer auf, die sich wie Scipio Gentilis’ reformatorischer Hintergrund oder die Verbundenheit des Johannes Baptista Valentianus zum Haus Savoyen und zu dessen Kreuzzugsambitionen in den Texten selbst widerspiegeln.****************Torquato Tasso’s epic poem La Gerusalemme liberata with its 20 cantos has been widely translated into almost all European languages. At the beginning of this long series stands the Solymeis of Scipio Gentilis, followed by four more (partial) Latin translations over the next one hundred years. Since the 17th century can be seen as the general heyday of Latin translations, a study of the literary strategies of Latinization has an exemplary character that goes beyond the works examined in this volume.
The historical contextualization of the individual translations reveals, inter alia, courtly and confessional ties, which are reflected in the texts themselves, such as Scipio Gentilis’ Protestant background or the connection of Johannes Baptista Valentianus to the House of Savoy and its crusading ambitions.
Aktualisiert: 2020-01-17
> findR *
Torquato Tassos 20 Cantos umfassendes Epos La Gerusalemme liberata durfte eine Vielzahl von Übersetzungen in nahezu alle europäischen Sprachen erfahren. Am Anfang dieser langen Reihe steht die Solymeidos von Scipio Gentilis, der im Laufe der nächsten einhundert Jahre vier weitere (partielle) Übertragungen ins Lateinische folgen sollten. Da das 17. Jahrhundert als generelle Blütezeit lateinischer Übersetzungen angesehen werden kann, besitzt die vorliegende Studie zu den literarischen Strategien der Latinisierung einen exemplarischen Charakter, der über die untersuchten Werke hinausweist.
Die historische Kontextualisierung der einzelnen Übertragungen zeigt unter anderem höfische und konfessionelle Bindungen der Übersetzer auf, die sich wie Scipio Gentilis’ reformatorischer Hintergrund oder die Verbundenheit des Johannes Baptista Valentianus zum Haus Savoyen und zu dessen Kreuzzugsambitionen in den Texten selbst widerspiegeln.****************Torquato Tasso’s epic poem La Gerusalemme liberata with its 20 cantos has been widely translated into almost all European languages. At the beginning of this long series stands the Solymeis of Scipio Gentilis, followed by four more (partial) Latin translations over the next one hundred years. Since the 17th century can be seen as the general heyday of Latin translations, a study of the literary strategies of Latinization has an exemplary character that goes beyond the works examined in this volume.
The historical contextualization of the individual translations reveals, inter alia, courtly and confessional ties, which are reflected in the texts themselves, such as Scipio Gentilis’ Protestant background or the connection of Johannes Baptista Valentianus to the House of Savoy and its crusading ambitions.
Aktualisiert: 2020-07-01
> findR *
MEHR ANZEIGEN
Bücher von Sense, Jacob
Sie suchen ein Buch oder Publikation vonSense, Jacob ? Bei Buch findr finden Sie alle Bücher Sense, Jacob.
Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher
von Sense, Jacob im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch oder die
Publiketion für Ihr Lesevergnügen oder Ihr Interessensgebiet. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus
unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und
populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zu Ihrem Thema einfach online und lassen Sie es sich
bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch
von Sense, Jacob .
Sense, Jacob - Große Auswahl an Publikationen bei Buch findr
Bei uns finden Sie Bücher aller beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher
von Sense, Jacob die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten
vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher
verschiedenster Genres, Verlage, Schlagworte Genre bei Buchfindr:
Unser Repertoire umfasst Bücher von
- Sense.Lab, e.V.
- Sensei, Niessen R.
- Sensel, Anne
- Sensen, Barbara
- Sensen, Hedwig
- Sensen, Karina
- Sensen, Oliver
- Sensen, S.
- Sensen, Stephan
- Sensenbach, Georg
Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie
unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien
zu finden. Neben Büchern von Sense, Jacob und Büchern aus verschiedenen Kategorien finden Sie schnell und
einfach auch eine Auflistung thematisch passender Publikationen. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem
Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die
bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen,
Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen
das Team von Buchfindr.