„Peterchens Mondfahrt“ in chinesischer Übersetzung von Ding,  Chuan

„Peterchens Mondfahrt“ in chinesischer Übersetzung

Eine Kritik

Chuan Ding beschäftigt sich mit der Kritik an chinesischen Übersetzungen des beliebten deutschen Märchens „Peterchens Mondfahrt“. Ausgangspunkt ihrer Untersuchung ist, dass gute Literatur immer ein intensives Nachdenken des Autors über sein Werk voraussetzt. Jede einzelne Textstelle hat ihre Bedeutung und Funktion für den gesamten Text. Deshalb ist es beim Übersetzen wichtig, jede Formulierung, die außergewöhnlich zu sein scheint, genauer zu unter­suchen, um für die Übersetzung eine klare, nachvollziehbare Entscheidung treffen zu können. Eine besonders wichtige Kategorie der Übersetzungskritik bildet der von Jiří Levý stammende Begriff „Übersetzerstil“, mit dem unnötige Veränderungen im Rahmen des Über­setzens bezeichnet werden. Die Autorin geht in ihrer Untersuchung induktiv vor und formuliert ihre Kategorien der Übersetzungskritik erst nach der Analyse der Übersetzungen.

> findR *
Produktinformationen

„Peterchens Mondfahrt“ in chinesischer Übersetzung online kaufen

Die Publikation „Peterchens Mondfahrt“ in chinesischer Übersetzung - Eine Kritik von ist bei Frank & Timme erschienen. Die Publikation ist mit folgenden Schlagwörtern verschlagwortet: chinesisch, Gerdt von Bassewitz, Jiří Levý, Kunstmärchen, Maerchen, Mond, Peterchens Mondfahrt, Übersetzen, Übersetzerstil, Übersetzungskritik. Weitere Bücher, Themenseiten, Autoren und Verlage finden Sie hier: https://buch-findr.de/sitemap_index.xml . Auf Buch FindR finden Sie eine umfassendsten Bücher und Publikationlisten im Internet. Sie können die Bücher und Publikationen direkt bestellen. Ferner bieten wir ein umfassendes Verzeichnis aller Verlagsanschriften inkl. Email und Telefonnummer und Adressen. Die Publikation kostet in Deutschland 29.8 EUR und in Österreich 29.8 EUR Für Informationen zum Angebot von Buch FindR nehmen Sie gerne mit uns Kontakt auf!