Aktuelle Entwicklungen und Tendenzen in der modernen Kinder-, Jugend- und All-Age-Literatur
Aktualisiert: 2023-06-28
Autor:
Martin Blawid,
Thomas Boyken,
Anna Braun,
Rita Buchweiz,
Paulina Cioroch,
José Fernández Pérez,
Carsten Gansel,
Ewa Hendryk,
Monika Hernik,
Cornelius Herz,
Petra Josting,
Ewelina Kaminska-Ossowska,
Anna Kaufmann,
Sonja E. Klocke,
Nicola König,
Tobias Kurwinkel,
Jana Mikota,
Benno Pubanz,
Caroline Roeder,
Reinhard Rösler,
Eva Rünker,
Jutta Schlott,
Philipp Schmerheim,
Hadassah Stichnothe,
Michael Stierstorfer,
Joanna Sumbor,
Jeannette van Laak,
Marlene Zöhrer
> findR *
Aktuelle Entwicklungen und Tendenzen in der modernen Kinder-, Jugend- und All-Age-Literatur
Aktualisiert: 2023-06-28
Autor:
Martin Blawid,
Thomas Boyken,
Anna Braun,
Rita Buchweiz,
Paulina Cioroch,
José Fernández Pérez,
Carsten Gansel,
Ewa Hendryk,
Monika Hernik,
Cornelius Herz,
Petra Josting,
Ewelina Kaminska-Ossowska,
Anna Kaufmann,
Sonja E. Klocke,
Nicola König,
Tobias Kurwinkel,
Jana Mikota,
Benno Pubanz,
Caroline Roeder,
Reinhard Rösler,
Eva Rünker,
Jutta Schlott,
Philipp Schmerheim,
Hadassah Stichnothe,
Michael Stierstorfer,
Joanna Sumbor,
Jeannette van Laak,
Marlene Zöhrer
> findR *
Aktuelle Entwicklungen und Tendenzen in der modernen Kinder-, Jugend- und All-Age-Literatur
Aktualisiert: 2023-06-28
Autor:
Martin Blawid,
Thomas Boyken,
Anna Braun,
Rita Buchweiz,
Paulina Cioroch,
José Fernández Pérez,
Carsten Gansel,
Ewa Hendryk,
Monika Hernik,
Cornelius Herz,
Petra Josting,
Ewelina Kaminska-Ossowska,
Anna Kaufmann,
Sonja E. Klocke,
Nicola König,
Tobias Kurwinkel,
Jana Mikota,
Benno Pubanz,
Caroline Roeder,
Reinhard Rösler,
Eva Rünker,
Jutta Schlott,
Philipp Schmerheim,
Hadassah Stichnothe,
Michael Stierstorfer,
Joanna Sumbor,
Jeannette van Laak,
Marlene Zöhrer
> findR *
Ob auf den Bestsellerlisten in der Belletristik oder den Nominierungslisten für den Deutschen Jugendliteraturpreis, überall begegnen uns Übersetzungen. Leser und Leserinnen sind sich selten dieser Tatsache bewusst, und auch Lehrpersonen greifen kaum Übersetzungsprobleme auf, wenn sie übersetzte Literatur im Deutschunterricht behandeln. Vermutlich gehen sie davon aus, dass eine fundierte Thematisierung des Phänomens das Beherrschen der Ursprungssprache des Textes voraussetzt. Das hieße für die Auswahl im deutschen Schulsystem, vorrangig Übersetzungen aus dem englischen Sprachraum heranziehen zu können, vielleicht noch aus dem spanischen und französischen; der skandinavische hingegen, der im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland eine bedeutende Rolle spielt, fiele gänzlich heraus. Und wenn man weiterhin an die Rezipienten und Rezipientinnen denkt, wäre über einen solchen Deutschunterricht erst in den oberen Klassen der Sekundarstufe I nachzudenken. Die unteren Klassen und natürlich erst recht die Grundschule blieben außen vor. Dass dem nicht so sein muss, möchten wir mit den vorliegenden Unterrichtsbeispielen zeigen. Literaturunterricht kann auch dann übersetzungssensibel ausgerichtet sein, wenn die Lerngruppe die Ausgangssprache nur rudimentär oder gar nicht beherrscht. Der Band soll dazu ermuntern, die Anregungen auszuprobieren, abzuwandeln und auf andere Bücher zu übertragen. Die sieben Unterrichtsmodelle bieten Informationen über Autor(in), Übersetzer(in) und die Rezeption des Textes in Übersetzung und Original, Textanalysen und allgemeine Überlegungen zum literarischen Erfahrungspotenzial, Übersetzungsanalysen und didaktische Reflexionen der Übersetzungsphänomene sowie Vorschläge zur Realisierung, die sich in der Regel auf mehrere Klassenstufen beziehen und keineswegs ausschließlich auf die Übersetzungsproblematik abheben. Eine Übersicht mit allen Materialien der Modelle befindet sich im Anhang. Darüber hinaus sind die Materialien in für den Unterricht üblicher Kopiergröße als pdf-Dateien auf der beiliegenden CD gespeichert.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *
»Zigeuner«-Bilder in Kinder- und Jugendmedien in interdisziplinärer und kulturwissenschaftlicher Perspektive.
»Zigeuner«-Figuren und »Zigeuner«-Bilder bevölkern die Kinder- und Jugendliteratur seit ihren Anfängen und sind in all ihren Gattungen vertreten. Eine fundierte Auseinandersetzung mit der Rolle von Kinder- und Jugendmedien im Hinblick auf die Tradierung von »Zigeuner«-Stereotypen ist erst in Ansätzen erfolgt. Eine systematische wissenschaftliche Bestandsaufnahme steht noch aus.
Der Band führt diese Fragestellung in interdisziplinärer und kulturwissenschaftlicher Perspektive weiter, sowohl unter historischem Blickwinkel als auch bezogen auf Entwicklungen nach 1945. Aus aktueller Sicht richtet sich der Blick auch auf Wissensbestände in bildungspolitischer und didaktischer Perspektive. Gefragt wird, wie das Wissen über die Geschichte und Gegenwart der Minderheit der Sinti und Roma vor allem hinsichtlich der Dekonstruktion antiziganistischer Stereotype befördert werden kann.
Aktualisiert: 2023-06-02
> findR *
Aktuelle Entwicklungen und Tendenzen in der modernen Kinder-, Jugend- und All-Age-Literatur
Aktualisiert: 2023-05-28
Autor:
Martin Blawid,
Thomas Boyken,
Anna Braun,
Rita Buchweiz,
Paulina Cioroch,
José Fernández Pérez,
Carsten Gansel,
Ewa Hendryk,
Monika Hernik,
Cornelius Herz,
Petra Josting,
Ewelina Kaminska-Ossowska,
Anna Kaufmann,
Sonja E. Klocke,
Nicola König,
Tobias Kurwinkel,
Jana Mikota,
Benno Pubanz,
Caroline Roeder,
Reinhard Rösler,
Eva Rünker,
Jutta Schlott,
Philipp Schmerheim,
Hadassah Stichnothe,
Michael Stierstorfer,
Joanna Sumbor,
Jeannette van Laak,
Marlene Zöhrer
> findR *
»Zigeuner«-Bilder in Kinder- und Jugendmedien in interdisziplinärer und kulturwissenschaftlicher Perspektive.
»Zigeuner«-Figuren und »Zigeuner«-Bilder bevölkern die Kinder- und Jugendliteratur seit ihren Anfängen und sind in all ihren Gattungen vertreten. Eine fundierte Auseinandersetzung mit der Rolle von Kinder- und Jugendmedien im Hinblick auf die Tradierung von »Zigeuner«-Stereotypen ist erst in Ansätzen erfolgt. Eine systematische wissenschaftliche Bestandsaufnahme steht noch aus.
Der Band führt diese Fragestellung in interdisziplinärer und kulturwissenschaftlicher Perspektive weiter, sowohl unter historischem Blickwinkel als auch bezogen auf Entwicklungen nach 1945. Aus aktueller Sicht richtet sich der Blick auch auf Wissensbestände in bildungspolitischer und didaktischer Perspektive. Gefragt wird, wie das Wissen über die Geschichte und Gegenwart der Minderheit der Sinti und Roma vor allem hinsichtlich der Dekonstruktion antiziganistischer Stereotype befördert werden kann.
Aktualisiert: 2023-05-19
> findR *
Salah Naoura gehört seit über 30 Jahren zu den herausragenden und vielfach ausgezeichneten Übersetzer*innen von Kinder- und Jugendliteratur. Bekannte Übersetzungstitel Naouras sind z. B. Die Reise nach Ugri-La-Brek (Tidholm/Tidholm 1990), Irgendwie anders (Cave/Ridell 1994), Millionen (Boyce 2004) und Meisterwerk (Boyce 2006). Sein eigenes Werk umfasst neben Kinderromanen viele Gedichte, Erzählungen, Bilder- und Erstlesebücher. Naouras Markenzeichen sind skurrile Charaktere und Geschichten. Das Themenspektrum ist vielfältig, durchaus ernst, aber stets sind die Geschichten auch komisch und damit sehr unterhaltsam. Immer wieder stoßen wir auf Superheldengeschichten und das ironische Spiel mit diesem Genre: Hugo heißt z. B. der Protagonist in den Erstlesebüchern um Superhugo, Torben Henrik ist der Held im Kinderroman Superflashboy (2018).
Die wissenschaftlichen und essayistischen Beiträge des vorliegenden Sammelbandes vermitteln einen Einblick in das schriftstellerische Werk Salah Naouras. Insbesondere durch die Dokumentation konkreter Gespräche und Arbeitsformen während der Veranstaltungen Bielefelder Poet in Residence und Paderborner Kinderliteraturtage wird der Blick auf die Poetologie des Autors gerichtet. Fragen der Rezeption und Wirkung sowie didaktische Perspektiven runden den Band ab.
Aktualisiert: 2023-05-18
> findR *
Ob auf den Bestsellerlisten in der Belletristik oder den Nominierungslisten für den Deutschen Jugendliteraturpreis, überall begegnen uns Übersetzungen. Leser und Leserinnen sind sich selten dieser Tatsache bewusst, und auch Lehrpersonen greifen kaum Übersetzungsprobleme auf, wenn sie übersetzte Literatur im Deutschunterricht behandeln. Vermutlich gehen sie davon aus, dass eine fundierte Thematisierung des Phänomens das Beherrschen der Ursprungssprache des Textes voraussetzt. Das hieße für die Auswahl im deutschen Schulsystem, vorrangig Übersetzungen aus dem englischen Sprachraum heranziehen zu können, vielleicht noch aus dem spanischen und französischen; der skandinavische hingegen, der im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland eine bedeutende Rolle spielt, fiele gänzlich heraus. Und wenn man weiterhin an die Rezipienten und Rezipientinnen denkt, wäre über einen solchen Deutschunterricht erst in den oberen Klassen der Sekundarstufe I nachzudenken. Die unteren Klassen und natürlich erst recht die Grundschule blieben außen vor. Dass dem nicht so sein muss, möchten wir mit den vorliegenden Unterrichtsbeispielen zeigen. Literaturunterricht kann auch dann übersetzungssensibel ausgerichtet sein, wenn die Lerngruppe die Ausgangssprache nur rudimentär oder gar nicht beherrscht. Der Band soll dazu ermuntern, die Anregungen auszuprobieren, abzuwandeln und auf andere Bücher zu übertragen. Die sieben Unterrichtsmodelle bieten Informationen über Autor(in), Übersetzer(in) und die Rezeption des Textes in Übersetzung und Original, Textanalysen und allgemeine Überlegungen zum literarischen Erfahrungspotenzial, Übersetzungsanalysen und didaktische Reflexionen der Übersetzungsphänomene sowie Vorschläge zur Realisierung, die sich in der Regel auf mehrere Klassenstufen beziehen und keineswegs ausschließlich auf die Übersetzungsproblematik abheben. Eine Übersicht mit allen Materialien der Modelle befindet sich im Anhang. Darüber hinaus sind die Materialien in für den Unterricht üblicher Kopiergröße als pdf-Dateien auf der beiliegenden CD gespeichert.
Aktualisiert: 2023-05-15
> findR *
Ob auf den Bestsellerlisten in der Belletristik oder den Nominierungslisten für den Deutschen Jugendliteraturpreis, überall begegnen uns Übersetzungen. Leser und Leserinnen sind sich selten dieser Tatsache bewusst, und auch Lehrpersonen greifen kaum Übersetzungsprobleme auf, wenn sie übersetzte Literatur im Deutschunterricht behandeln. Vermutlich gehen sie davon aus, dass eine fundierte Thematisierung des Phänomens das Beherrschen der Ursprungssprache des Textes voraussetzt. Das hieße für die Auswahl im deutschen Schulsystem, vorrangig Übersetzungen aus dem englischen Sprachraum heranziehen zu können, vielleicht noch aus dem spanischen und französischen; der skandinavische hingegen, der im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland eine bedeutende Rolle spielt, fiele gänzlich heraus. Und wenn man weiterhin an die Rezipienten und Rezipientinnen denkt, wäre über einen solchen Deutschunterricht erst in den oberen Klassen der Sekundarstufe I nachzudenken. Die unteren Klassen und natürlich erst recht die Grundschule blieben außen vor. Dass dem nicht so sein muss, möchten wir mit den vorliegenden Unterrichtsbeispielen zeigen. Literaturunterricht kann auch dann übersetzungssensibel ausgerichtet sein, wenn die Lerngruppe die Ausgangssprache nur rudimentär oder gar nicht beherrscht. Der Band soll dazu ermuntern, die Anregungen auszuprobieren, abzuwandeln und auf andere Bücher zu übertragen. Die sieben Unterrichtsmodelle bieten Informationen über Autor(in), Übersetzer(in) und die Rezeption des Textes in Übersetzung und Original, Textanalysen und allgemeine Überlegungen zum literarischen Erfahrungspotenzial, Übersetzungsanalysen und didaktische Reflexionen der Übersetzungsphänomene sowie Vorschläge zur Realisierung, die sich in der Regel auf mehrere Klassenstufen beziehen und keineswegs ausschließlich auf die Übersetzungsproblematik abheben. Eine Übersicht mit allen Materialien der Modelle befindet sich im Anhang. Darüber hinaus sind die Materialien in für den Unterricht üblicher Kopiergröße als pdf-Dateien auf der beiliegenden CD gespeichert.
Aktualisiert: 2023-05-15
> findR *
MEHR ANZEIGEN
Bücher von Josting, Petra
Sie suchen ein Buch oder Publikation vonJosting, Petra ? Bei Buch findr finden Sie alle Bücher Josting, Petra.
Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher
von Josting, Petra im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch oder die
Publiketion für Ihr Lesevergnügen oder Ihr Interessensgebiet. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus
unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und
populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zu Ihrem Thema einfach online und lassen Sie es sich
bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch
von Josting, Petra .
Josting, Petra - Große Auswahl an Publikationen bei Buch findr
Bei uns finden Sie Bücher aller beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher
von Josting, Petra die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten
vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher
verschiedenster Genres, Verlage, Schlagworte Genre bei Buchfindr:
Unser Repertoire umfasst Bücher von
- Jöstingmeier, Bernd
- Jöstingmeier, Bernd
- Jöstingmeier, Marco
- Jöstingmeier, Marco
- Jostkleigrewe, Anne
- Jostkleigrewe, Christina
- Jostkleigrewe, Georg
- Jostmann, Christian
- Jostmann, Renate
- Jostmann, Thomas
Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie
unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien
zu finden. Neben Büchern von Josting, Petra und Büchern aus verschiedenen Kategorien finden Sie schnell und
einfach auch eine Auflistung thematisch passender Publikationen. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem
Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die
bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen,
Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen
das Team von Buchfindr.