Zum Werk
Das Großwörterbuch Teil II Deutsch - Spanisch enthält schwerpunktmäßig rechtliche Terminologie. Die Liste der Rechtsgebiete umfasst neben den gängigen Bereichen des Rechts wie Handels- und Gesellschaftsrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht, Staats- und Verwaltungsrecht etc. auch seltenere Rechtsgebiete wie Sportrecht, Kirchenrecht, Stiftungen und Glücksspiel. Auch Spezialisten finden hier stets die passende Übersetzung.
Das Wörterbuch beschränkt sich jedoch nicht nur auf rechtliche Begriffe, sondern deckt auch wichtige angrenzende Gebiete mit ab wie beispielsweise Handel, Finanzen, Wirtschaft mit den Unterbereichen Betriebs- und Volkswirtschaft, Verwaltung, Marketing sowie Börsenwesen. Ebenfalls sind viele Begriffe aus dem Bereich Politik und Zeitgeschichte enthalten.
Die Infokästchen im alphabetischen Hauptteil geben wichtige Hinweise zum Rechtsvergleich, aber auch zu Sprachgebrauch und Übersetzungsproblemen bei einzelnen Begriffen.
Im Anhang finden sich wertvolle Dokumente aus der Übersetzerpraxis, wie beispielsweiseStandardvertragsmuster und UrkundenÜbersichten zum Gerichtsaufbau in Spanien und DeutschlandÜbersichten über die verschiedenen Gesellschaftsformen in spanisch- und deutschsprachigen LändernAufstellung von Gerichtsbezeichnungen und Verwaltungsbegriffen in Deutschland und die entsprechende spanische ÜbersetzungSprachliche Hinweise zum Übersetzen von GerichtsurteilenÜbersichten zur Europäischen Union.Bei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. 115.000 Hauptstichworte mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Vorteile auf einen Blickin Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer TerminologieBegriffe nicht nur aus Spanien, sondern auch aus Lateinamerika, nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der SchweizInfokästchen zu rechtlichen Unterschieden und mit Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzungein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 10.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie und Umwelt, Internetkriminalität, Datenschutz, Wettbewerbsrecht, Insolvenz, digitale Produkte erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert. Vermehrt wurden englische Ausdrücke aufgenommen, die in einem oder beiden Ländern vor allem in IT und Wirtschaft gebräuchlich sind.
Zielgruppe
Für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer und Fachdolmetscherinnen und Fachdolmetscher, international arbeitende Juristinnen und Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.
Aktualisiert: 2023-06-26
> findR *
In diesem Band sind zwei Sammlungen vereinigt, die ich ursprünglich im Selbstverlag herausgebracht habe und die bei Übersetzenden und Dolmetschenden im juristischen Bereich viel Zuspruch gefunden haben: „Juristendeutsch verständlich gemacht“ und „Treffende Verben in der deutschen Rechtssprache“. Der erste Teil soll Übersetzenden, aber auch Dolmetschenden beim Verständnis des Ausgangstextes helfen, vor allem durch Erklärungen für die antiquierten Ausdrücke der deutschen Rechtssprache. Und im zweiten Teil wird Unterstützung bei der Formulierung des Zieltextes durch ein Nachschlagewerk der typischen Kombinationen aus Substantiven und Verben geboten, die in der deutschen Rechtssprache üblich sind. Beide Sammlungen wurden für diese 3. Auflage überarbeitet und nochmals insgesamt um etwa 25 % erweitert.
Aktualisiert: 2023-06-15
> findR *
Zum Werk
Das Großwörterbuch Teil I Spanisch - Deutsch enthält schwerpunktmäßig rechtliche Terminologie. Die Liste der Rechtsgebiete umfasst neben den gängigen Bereichen des Rechts wie Handels- und Gesellschaftsrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht, Staats- und Verwaltungsrecht etc. auch seltenere Rechtsgebiete wie Sportrecht, Kirchenrecht, Stiftungen und Glücksspiel. Auch Spezialisten finden hier stets die passende Übersetzung.
Das Wörterbuch beschränkt sich jedoch nicht nur auf rechtliche Begriffe, sondern deckt auch wichtige angrenzende Gebiete mit ab wie beispielsweise Handel, Finanzen, Wirtschaft mit den Unterbereichen Betriebs- und Volkswirtschaft, Verwaltung, Marketing sowie Börsenwesen. Ebenfalls sind viele Begriffe aus dem Bereich Politik und Zeitgeschichte enthalten.
Die Infokästchen im alphabetischen Hauptteil geben wichtige Hinweise zum Rechtsvergleich, aber auch zu Sprachgebrauch und Übersetzungsproblemen bei einzelnen Begriffen.
Im Anhang finden sich wertvolle Dokumente für die Übersetzerpraxis, wie beispielsweiseStandardvertragsmuster und UrkundenÜbersichten zum Gerichtsaufbau in Spanien und DeutschlandÜbersichten über die verschiedenen Gesellschaftsformen in spanisch- und deutschsprachigen LändernÜbersichten zur Europäischen UnionBei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. 135.000 Hauptstichworte mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Vorteile auf einen Blickin Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer TerminologieBegriffe nicht nur aus Spanien, sondern auch aus Lateinamerika, nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der SchweizInfokästchen zu rechtlichen Unterschieden und mit Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzungein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 10.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie und Umwelt, Internetkriminalität, Datenschutz, Patente, Insolvenz etc. erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert. Zahlreiche Infokästchen sind hinzugekommen. Vermehrt wurden englische Ausdrücke aufgenommen, die in einem oder beiden Ländern vor allem in IT und Wirtschaft gebräuchlich sind.
Zielgruppe
Für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer und Fachdolmetscherinnen und Fachdolmetscher, international arbeitende Juristen und Juristinnen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.
Aktualisiert: 2023-05-03
> findR *
Zum Werk
Das Großwörterbuch Teil II Deutsch - Spanisch enthält schwerpunktmäßig rechtliche Terminologie. Die Liste der Rechtsgebiete umfasst neben den gängigen Bereichen des Rechts wie Handels- und Gesellschaftsrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht, Staats- und Verwaltungsrecht etc. auch seltenere Rechtsgebiete wie Sportrecht, Kirchenrecht, Stiftungen und Glücksspiel. Auch Spezialisten finden hier stets die passende Übersetzung.
Das Wörterbuch beschränkt sich jedoch nicht nur auf rechtliche Begriffe, sondern deckt auch wichtige angrenzende Gebiete mit ab wie beispielsweise Handel, Finanzen, Wirtschaft mit den Unterbereichen Betriebs- und Volkswirtschaft, Verwaltung, Marketing sowie Börsenwesen. Ebenfalls sind viele Begriffe aus dem Bereich Politik und Zeitgeschichte enthalten.
Die Infokästchen im alphabetischen Hauptteil geben wichtige Hinweise zum Rechtsvergleich, aber auch zu Sprachgebrauch und Übersetzungsproblemen bei einzelnen Begriffen.
Im Anhang finden sich wertvolle Dokumente aus der Übersetzerpraxis, wie beispielsweiseStandardvertragsmuster und UrkundenÜbersichten zum Gerichtsaufbau in Spanien und DeutschlandÜbersichten über die verschiedenen Gesellschaftsformen in spanisch- und deutschsprachigen LändernAufstellung von Gerichtsbezeichnungen und Verwaltungsbegriffen in Deutschland und die entsprechende spanische ÜbersetzungSprachliche Hinweise zum Übersetzen von GerichtsurteilenÜbersichten zur Europäischen Union.Bei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. 115.000 Hauptstichworte mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Vorteile auf einen Blickin Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer TerminologieBegriffe nicht nur aus Spanien, sondern auch aus Lateinamerika, nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der SchweizInfokästchen zu rechtlichen Unterschieden und mit Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzungein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 10.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie und Umwelt, Internetkriminalität, Datenschutz, Wettbewerbsrecht, Insolvenz, digitale Produkte erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert. Vermehrt wurden englische Ausdrücke aufgenommen, die in einem oder beiden Ländern vor allem in IT und Wirtschaft gebräuchlich sind.
Zielgruppe
Für Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer und Fachdolmetscherinnen und Fachdolmetscher, international arbeitende Juristinnen und Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.
Aktualisiert: 2023-04-28
> findR *
In diesem Band sind zwei Sammlungen vereinigt, die ich ursprünglich im Selbstverlag herausgebracht habe und die bei Übersetzenden und Dolmetschenden im juristischen Bereich viel Zuspruch gefunden haben: „Juristendeutsch verständlich gemacht“ und „Treffende Verben in der deutschen Rechtssprache“. Der erste Teil soll Übersetzenden, aber auch Dolmetschenden beim Verständnis des Ausgangstextes helfen, vor allem durch Erklärungen für die antiquierten Ausdrücke der deutschen Rechtssprache. Und im zweiten Teil wird Unterstützung bei der Formulierung des Zieltextes durch ein Nachschlagewerk der typischen Kombinationen aus Substantiven und Verben geboten, die in der deutschen Rechtssprache üblich sind. Beide Sammlungen wurden für diese 3. Auflage überarbeitet und nochmals insgesamt um etwa 25 % erweitert.
Aktualisiert: 2022-08-25
> findR *
Bei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Aktualisiert: 2018-01-03
> findR *
Bei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. 1 mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Aktualisiert: 2020-01-17
> findR *
Der "Becher" ist seit vielen Jahren das Standardwörterbuch, wenn es um juristische Fachübersetzungen geht, denn er enthält die derzeit umfassendste Sammlung spanischer juristischer und nahestehender Begriffe und Redewendungen. Bei den Termini findet der Leser nicht nur die gebräuchlichen Übersetzungen, sondern auch • Anwendungsbeispiele, typische Redewendungen, gebräuchliche juristische Formeln, Hinweise zum Fachgebiet oder Kontext. • Infokästchen mit rechtsvergleichenden Anmerkungen zur Übersetzung, sofern aufgrund der Unterschiede in den Rechtsordnungen keine 1:1 Übersetzung möglich ist. Zur Neuauflage Die neue Auflage wurde um ca. 20.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie, IT, Telekommunikation sowie Finanzinstrumente und Unternehmenskauf erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert. Vorteile auf einen Blick • in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie • Begriffe aus Spanien und Lateinamerika • Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung Enthalten sind im Einzelnen: • Gesellschaftsrecht • Immobilienrecht • Finanzrecht • Wirtschaftsrecht • Sozialversicherungsrecht • Ausländerrecht • IT-Recht • Energierecht • Umweltrecht • Europarecht • Recht der spanischen Autonomien und der spanischsprachigen Länder Lateinamerikas • Strafrecht • Kriminalistik • Drogenbegriffe
Aktualisiert: 2022-08-05
> findR *
Zum Werk
Der "Becher" ist seit vielen Jahren das Standardwörterbuch, wenn es um juristische Fachübersetzungen geht, denn er enthält die derzeit umfassendste Sammlung spanischer juristischer und nahestehender Begriffe und Redewendungen.
Bei den Termini findet der Leser nicht nur die gebräuchlichen Übersetzungen, sondern auch
- Anwendungsbeispiele, typische Redewendungen, gebräuchliche juristische Formeln, Hinweise zum Fachgebiet oder Kontext.
- Infokästchen mit rechtsvergleichenden Anmerkungen zur Übersetzung, sofern aufgrund der Unterschiede in den Rechtsordnungen keine 1:1 Übersetzung möglich ist.
- Enthalten sind im Einzelnen:
- Gesellschaftsrecht
- Immobilienrecht
- Finanzrecht
- Wirtschaftsrecht
- Sozialversicherungsrecht
- Ausländerrecht
- IT-Recht
- Energierecht
- Umweltrecht
- Europarecht
- Recht der spanischen Autonomien und der spanischsprachigen Länder Lateinamerikas
- Strafrecht
- Kriminalistik
- Drogenbegriffe
Vorteile auf einen Blick
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe aus Spanien und Lateinamerika
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 20.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie, IT, Telekommunikation sowie Finanzinstrumente und Unternehmenskauf erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert.
Zielgruppe
Für Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten
Aktualisiert: 2023-04-04
> findR *
Zum Werk
Der "Becher" ist seit vielen Jahren DAS Standardwörterbuch, wenn es um juristische Fachübersetzungen geht, denn es stellt die derzeit umfassendste Sammlung spanischer juristischer und verwandter Begriffe und Redewendungen dar.
Bei den Termini findet der Leser nicht nur die gebräuchlichen Übersetzungen, sondern auch Anwendungsbeispiele, typische Redewendungen, gebräuchliche juristische Formeln, Hinweise zum Fachgebiet oder Kontexte. Infokästchen mit rechtsvergleichenden Anmerkungen zur Übersetzung helfen den Lesern, wenn aufgrund der Unterschiede in den Rechtsordnungen keine 1:1-Übersetzung möglich ist.
Vorteile auf einen Blick
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der Schweiz
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
- ein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 15.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie, IT-Recht, Telekommunikationsrecht sowie Finanzinstrumente und Unternehmenskauf erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert.
Zielgruppe
Für Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.
Aktualisiert: 2023-04-04
> findR *
Zum Werk
Das Großwörterbuch Teil I Spanisch - Deutsch enthält schwerpunktmäßig rechtliche Terminologie. Die Liste der Rechtsgebiete umfasst neben den gängigen Bereichen des Rechts wie Handels- und Gesellschaftsrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht, Staats- und Verwaltungsrecht etc. auch seltenere Rechtsgebiete wie Sportrecht, Kirchenrecht, Ausländerrecht und Betäubungsmittelrecht. Auch Spezialisten finden hier stets die passende Übersetzung.
Das Wörterbuch beschränkt sich jedoch nicht nur auf rechtliche Begriffe, sondern deckt auch wichtige angrenzende Gebiete mit ab wie beispielsweise Handel, Finanzen, Wirtschaft mit den Unterbereichen Betriebs- und Volkswirtschaft, Verwaltung, Marketing sowie Börsenwesen. Ebenfalls sind viele Begriffe aus dem Bereich Politik und Zeitgeschichte enthalten.
Die Infokästchen im alphabetischen Hauptteil geben wichtige Hinweise zum Rechtsvergleich, aber auch zu Sprachgebrauch und Übersetzungsproblemen bei einzelnen Begriffen.
Im Anhang finden sich wertvolle Dokumente für die Übersetzerpraxis, wie beispielsweise
- Standardvertragsmuster und Urkunden
- Übersichten zum Gerichtsaufbau in Spanien und Deutschland
- Zweisprachiges Muster einer Bilanz
- Übersichten über die verschiedenen Gesellschaftsformen in spanisch- und deutschsprachigen Ländern
- Übersichten zur Europäischen Union, jetzt angepasst auf den Vertrag von Lissabon
Bei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. 125.000 Hauptstichworte mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Vorteile auf einen Blick
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe nicht nur aus Spanien, sondern auch aus Lateinamerika, nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der Schweiz
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und mit Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
- ein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 15.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie und Umwelt, Internet und Telekommunikation, Banken sowie Gesellschaftsrecht und Arbeitnehmerbeteiligung erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert.
Zielgruppe
Für Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.
Aktualisiert: 2023-04-28
> findR *
Im Dienst der Genauigkeit muss das Recht sich seine eigenen Definitionen
schaffen, die mit dem allgemeinen Sprachgebrauch oft nicht oder nicht ganz
übereinstimmen. Außerdem haben sich im juristischen Sprachgebrauch viele
Wörter und Wendungen erhalten, die in der Alltagssprache längst nicht mehr
bekannt oder gebräuchlich sind. Oder sie werden in der Rechtssprache in einer
besonderen Bedeutung benutzt, die sich oft nicht einmal in umfassenden Wörterbüchern
der deutschen Sprache findet. Ebenso verhält es sich mit Vorsilben,
die unter (manchen) Juristen noch üblich sind und die beim nicht juristischen
Leser die Frage aufkommen lassen, ob dasselbe gemeint ist, wie bei der Bezeichnung,
die sie aus der Alltagssprache kennen.
In diesen Facetten soll die vorliegende Arbeit also das Juristendeutsch verständlicher
machen.
Aktualisiert: 2020-07-16
> findR *
Zum Werk
Das Großwörterbuch Teil II Deutsch - Spanisch enthält schwerpunktmäßig rechtliche Terminologie. Die Liste der Rechtsgebiete umfasst neben den gängigen Bereichen des Rechts wie Handels- und Gesellschaftsrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht, Staats- und Verwaltungsrecht etc. auch seltenere Rechtsgebiete wie Sportrecht, Kirchenrecht, Ausländerrecht und Betäubungsmittelrecht. Auch Spezialisten finden hier stets die passende Übersetzung.
Das Wörterbuch beschränkt sich jedoch nicht nur auf rechtliche Begriffe, sondern deckt auch wichtige angrenzende Gebiete mit ab wie beispielsweise Handel, Finanzen, Wirtschaft mit den Unterbereichen Betriebs- und Volkswirtschaft, Verwaltung, Marketing sowie Börsenwesen. Ebenfalls sind viele Begriffe aus dem Bereich Politik und Zeitgeschichte enthalten.
Die Infokästchen im alphabetischen Hauptteil geben wichtige Hinweise zum Rechtsvergleich, aber auch zu Sprachgebrauch und Übersetzungsproblemen bei einzelnen Begriffen.
Im Anhang finden sich wertvolle Muster aus der Übersetzerpraxis, wie beispielsweise
- Standardvertragsmuster und Urkunden
- Übersichten zum Gerichtsaufbau in Spanien und Deutschland
- Zweisprachiges Muster einer Bilanz
- Übersichten über die verschiedenen Gesellschaftsformen in spanisch- und deutschsprachigen Ländern
- Aufstellung von Gerichtsbezeichnungen und Verwaltungsbegriffen in Deutschland und die entsprechende spanische Übersetzung
- Sprachliche Hinweise zum Übersetzen von Gerichtsurteilen.
Bei dem Wörterbuch handelt es sich um das derzeit umfassendste Wörterbuch aus dem Bereich der spanischen Rechtssprache. Insgesamt sind ca. 105.000 Hauptstichworte mit zahlreichen Unterstichworten und deren Übersetzungen enthalten.
Vorteile auf einen Blick
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe nicht nur aus Spanien, sondern auch aus Lateinamerika, nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der Schweiz
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und mit Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
- ein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 12.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie und Umwelt, Internet und Telekommunikation, Banken sowie Gesellschaftsrecht und Arbeitnehmerbeteiligung erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert.
Zielgruppe
Für Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.
Aktualisiert: 2023-04-28
> findR *
MEHR ANZEIGEN
Bücher von Schlüter-Ellner, Corinna
Sie suchen ein Buch oder Publikation vonSchlüter-Ellner, Corinna ? Bei Buch findr finden Sie alle Bücher Schlüter-Ellner, Corinna.
Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher
von Schlüter-Ellner, Corinna im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch oder die
Publiketion für Ihr Lesevergnügen oder Ihr Interessensgebiet. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus
unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und
populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zu Ihrem Thema einfach online und lassen Sie es sich
bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch
von Schlüter-Ellner, Corinna .
Schlüter-Ellner, Corinna - Große Auswahl an Publikationen bei Buch findr
Bei uns finden Sie Bücher aller beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher
von Schlüter-Ellner, Corinna die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten
vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher
verschiedenster Genres, Verlage, Schlagworte Genre bei Buchfindr:
Unser Repertoire umfasst Bücher von
- Schlüter-Knauer, Carsten
- Schlüter-Knauer, Carsten
- Schlüter-Kokes, Ursula
- Schlüter-Mihãilã, Simone
- Schlüter-Mihãilã, Simone
- Schlüter-Müller, Susanne
- Schlüter-Müller, Susanne
- Schlüter-Samet, Nora
- Schlüter-Teichmann, Margret
- Schlüter-Teichmann, Margret
Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie
unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien
zu finden. Neben Büchern von Schlüter-Ellner, Corinna und Büchern aus verschiedenen Kategorien finden Sie schnell und
einfach auch eine Auflistung thematisch passender Publikationen. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem
Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die
bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen,
Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen
das Team von Buchfindr.