NGÜ AT: Josua, Richter, Ruth
Die „Neue Genfer Übersetzung” (NGÜ) überzeugt durch ihre Übersetzungsmethodik: Sprachliche und inhaltliche Genauigkeit hat oberste Priorität bei der Bibelübersetzung, verbunden mit einer natürlichen und zeitgemäßen Sprache. In der bewährten Qualität der Neuen Genfer Übersetzung erscheint ein neuer Teilabschnitt des Alten Testamentes als Einzelband.
Die Bücher Josua, Richter und Rut sind nicht unbedingt leichte Kost, haben aber alles, was ein Buch spannend macht: Gewalt, Intrigen, große Liebesgeschichten, geheime Kundschafter und große Schlachten, aber auch Geschichten von Vertrauen und Zweifel und Gottes Fürsorge.
Die Landnahme Israels unter Moses Nachfolger Josua, das Chaos der Richterzeit und dann eine der größten Liebesgeschichten der Weltliteratur. Hier ist manches nicht ganz leicht zu verstehen. Umso nötiger braucht es eine Bibelübersetzung, die das, was der Text ursprünglich meinte, möglichst verständlich in unserer Sprache wiederzugeben versucht.
„Ich lese die Neuer Genfer Übersetzung ausgesprochen gerne, weil sie zwei Stärken verbindet: Sie hat ihre eigene, etwas ausführlichere Sprache und gibt mir als langjährigem Bibelleser somit eine frische Perspektive, aber sie tut das ohne den falschen Ehrgeiz, in allen Formulierungen besonders modern sein zu wollen. Sie verbindet Präzision mit Zugänglichkeit — und ist obendrein einfach ein schönes Buch, das man gerne zur Hand nimmt.”
Prof. Dr. Michael Herbst, Greifswald
„Die Übersetzung der NGÜ ist gut verständlich und führt trotzdem in die Tiefe auch für junge Menschen kann sie ein idealer Einstieg ins Bibellesen sein. Ich mag besonders die Hörbibel: Zwei angenehme und Mut machende Stimmen lassen den Bibeltext lebendig werden.”
Chris Pahl, Projektleiter des Jugendkongresses Christival 2022