Mitten in Babylon
ist das geschriebene Wort entsprungen und das erste Epos geboren.
Mitten in Babylon umschließt die Summe einer breiten Palette von Gedichten über die Liebe, Flucht, den Verlust einer Heimat, die Suche nach Identität, über Erleuchtung, den Kampf um Freiheit, über Zeiten einer Pandemie und über Glück. Die Gedichte sind im Zeitraum zwischen dem Jahr 2018 und 2022 entstanden und reflektieren die turbulenten politischen und sozialen Umstände, wie sie von der Autorin in dieser Zeit wahrgenommen worden sind und illustrieren das Bedürfnis nach Achtsamkeit und Weisheit im Alltag.
Aktualisiert: 2022-12-01
> findR *
Dieses Buch gehört zu der Reihe - Lyrik-Salon, die ins Arabische prespektiv ins Deutsche übersetzt und herausgegeben von Fouad EL-Auwad wird.
Die Weltsprache der Poesie ist ein Medium, das gewiss mehr als jedes andere Medium dazu geeignet ist, in einen lebendigen Dialog einzutreten und Verständigung zu ermöglichen. Indem die Lyrik nicht im Vorgegebenen verharrt, sondern -das Andere- der Sprache sucht, begibt sie sich auf diesen Weg der Verständigung. Aus diesem Grund übersetzt der Dichter Fouad EL-Auwad und publiziert dese Reihe.
Aktualisiert: 2022-05-05
> findR *
Der arabische Dichter Mahmud Darwisch entschied sich für die lyrische Meditation, um seine Exilerfahrungen, seine existentiellen Gedanken sowie kollektiven Reminiszenzen in dichterische Worte zu kleiden. Seine Gedichte wurden in diverse Sprachen übersetzt, unter anderem ins Deutsche. Der Poet wird in der arabischen Welt als eine Symbolfigur der modernen Lyrik mit hoher Strahlkraft angesehen und ist für seine unentwegte Suche nach einem Kompass für stabile Identität, Gerechtigkeit und Freiheit auf dem literarischen Terrain bekannt. Dass die Dichtung Darwischs einen beachtlichen Platz in der deutschsprachigen literarischen Übersetzungsarbeit einnimmt, lässt an dem bekannten Topos der Übersetzungstheorie zweifeln, demzufolge ein komplexes und oft selbstreflexives Kunstwerk wie ein Gedicht eigentlich unübersetzbar sei. Die Übersetzer wollen mit ihrer Arbeit möglicherweise einen Beitrag zum Kennenlernen der Dichtweise Darwischs leisten. Die Qualität und die Wirkungsweise dieses Kennenlernmediums „Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche“ werden in der Studie komparativ analysiert. Hierfür wird zunächst versucht, das „Besondere“ an Darwischs Dichtung präziser zu identifizieren und ihre modernen Merkmale zu verifizieren. Dann werden die eingesetzte Übersetzungspraxis und die Strategien der Übersetzer unter die übersetzungstheoretische Lupe genommen. Nach welchen Kriterien sind die Lyrikübersetzer bei ihrer Übersetzung von Bedeutung, Sinn und Ausdruck in den Gedichten von Mahmud Darwisch vorgegangen? Dazu gehört auch die Frage nach ihrer Intention im Übersetzungsprozess. Welche Rolle spielen die Aspekte Wörtlichkeit und Bildlichkeit, Lautmalerei und Sprachmelodie sowie Bedeutung des Reims für die Übersetzer bei der Übertragung der Gedichte Darwischs?
Aktualisiert: 2023-04-06
> findR *
Diese Gedichten bewegen sich um die großen Fragen von Verlust, Liebe, Einsamkeit eines Mannes, der in Deutschland eine neue Heimat gefunden hat, seine alte Heimat noch im Herzen trägt, sie aber nicht besuchen kann.
Aktualisiert: 2021-09-23
> findR *
Ein Viertel aller Landminen weltweit liegt auf irakischem Gebiet. Der Lyriker Kadhem Khanjar ist Gründer des Kollektivs Kultur-Miliz, das im Irak Lyriklesungen an Schauplätzen von Krieg und Zerstörung veranstaltet: neben ausgebrannten Autos, auf Minenfeldern, in zerbombten Häusern, in Krankenwagen, „die zu Leichenwagen geworden sind“. Die Performances werden auf Youtube hochgeladen.
Dieses Buch vereint seine beiden Gedichtbände: Ausflug mit Sprengstoffgürtel, Wir kämpfen zum Vergnügen. Khanjars Texte ähneln der Spoken-Word-Poetry. Sie zeigen, wie trotz des andauernden, irre machenden Ausnahmezustands eine destruktive
Langeweile vorherrscht – aber sie setzen etwas dagegen: Sie widmen sich vor einer existenziellen Tiefe und Traurigkeit dem lauten Lebenwollen.
„Lyrische Alltagsschilderungen aus einem verwüsteten Land: Kadhem Khanjar zählt zur neuen Generation irakischer Schriftsteller.“ Deutschlandradio Kultur
Aktualisiert: 2019-10-14
> findR *
Über sechs Millionen Menschen leben und wohnen zurzeit außerhalb ihrer Heimatstadt Aleppo. Sie trugen Literatur, Lebensgewohnheiten, traditionelle Erzählungen sowie die spezifische Altstadtmusik auf ihrer Flucht mit sich. Um etwas davon wieder zu verorten, hält dieses Buch einiges aus dem reichen Kulturschatz der einst schönsten Stadt des Nahen Ostens fest.
„Bei Abou Nauwaz gibt’s Vanillepudding – umsonst“ lautet eine Zeile in dem Gedicht von Ivo Zanoni, das die Begeisterung eines Westlers über die Köstlichkeiten und die Gastfreundschaft in Aleppo in Worte fasst.
„...Der Hausherr Julien Jalâl Eddine Weiss öffnete und begrüßte uns auf das Herzlichste.“ So schildert Wilhelm Koester den Mann, der sich wie kein anderer um die Bewahrung der traditionellen Aleppiner Musik verdient gemacht hat.
Wovon einschlägige Geschichtsbücher nicht berichten, lesen Sie hier – einen Life-Bericht zum Aufstand in Aleppo aus dem Jahr 1804/1805, aus der Feder des jungen von der Aufklärung geprägten Arztes und promovierten Naturkundlers Ulrich Jasper Seetzen. Michael Braune hält diesen unter dem Titel „Der Kampf um die Macht“ fest.
Das sind nur einige Kostbarkeiten aus einem Buch, das einen literarischen Blick auf einen Ort wirft, den die Welt dringend benötigt.
Aktualisiert: 2023-04-15
> findR *
Die Rağazpoesie, die im 8. Jahrhundert ihre höchste Blüte erlebte, gehört zu den eigenartigsten Formen poetischen Ausdrucks im Arabischen. Wegen ihres barocken Schwulstes und ihrer sprachlichen Schwierigkeiten ist sie bisher von der Forschung so gut wie unberücksichtigt geblieben. Der Autor unternimmt nun den Versuch, die Sprache dieser Dichtung, ihre morphologischen, lexikalischen, syntaktischen und stilistischen Phänomene analytisch darzustellen. Dabei wurde insbesondere der starke Einfluss des Reims und Metrums auf die Sprache nachgewiesen. Ein historischer Abriss zeigt die Entwicklung dieses poetischen Genus von der vorislamischen Zeit bis in die Gegenwart auf und in einem abschließenden Kapitel werden die Urteile und Fehlurteile der arabischen und europäischen Philologen über die Rağazpoesie dargestellt.
Aktualisiert: 2020-01-03
> findR *
Aktualisiert: 2018-10-16
> findR *
Aktualisiert: 2022-03-17
> findR *
In diesen Liebesversen, verfaßt von arabischen Dichtern, Kalifen oder anonym gesammelt in 1001 Nacht, lodern dem Leser die orientalischen Liebesgluten entgegen. Der unglückliche Kais besingt seine Sehnsucht zu Laila, die einem anderen gegeben wurde. „Kais und Laila“, das berühmteste Liebespaar des Orients, ist nur ein Beispiel für die überwältigende Macht des Eros. Kalifen und Sultane bekennen ihre Ohnmacht angesichts der Geliebten. Dichter preisen überschwenglich die Schönheit der Angebeteten, schwelgen im Glück, wenn sie ihre Liebe erwidert, und verzweifeln in bewegten Klagen an ihrem kalten Herzen. Hans Bethges Auswahl gibt einen Querschnitt der arabischen Liebeslyrik aus vorislamischer Zeit bis ins 19. Jahrhundert. Seine freien Nachdichtungen geben Schwung, Rhythmus und Melodie kongenial wieder.
Aktualisiert: 2019-10-01
> findR *
Aktualisiert: 2022-03-17
> findR *
"Ich komme aus der Zukunft", lautet ein berühmtes Wort von Adonis. In diesem Wort liegt ein Schlüssel für das Verständnis von Adonis' Werk und zugleich verweist es auf die überragende Bedeutung, die die westliche Dichtung und Philosophie für ihn haben.
Der syro-libanesische Poet hat den Mut zu dem Pathos, die Vision einer menschlicheren Moderne in seiner Lyrik und in seinen Essays gegen die herrschende Abgestumpftheit und Gewöhnung zu vertreten. Er zählt zu den bedeutendsten und international renommiertesten arabischen Schriftstellern der Gegenwart.
Aktualisiert: 2020-01-03
> findR *
Aktualisiert: 2022-03-17
> findR *
Aktualisiert: 2022-03-17
> findR *
MEHR ANZEIGEN
Bücher zum Thema arabische Lyrik
Sie suchen ein Buch über arabische Lyrik? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum
Thema arabische Lyrik. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr
hat zahlreiche Bücher zum Thema arabische Lyrik im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das
passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das
Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche
Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema arabische Lyrik einfach online und lassen Sie es sich bequem nach
Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.
arabische Lyrik - Große Auswahl Bücher bei Buch findr
Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum
Thema arabische Lyrik, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche
Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl
Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:
Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie
unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien
zu finden. Unter arabische Lyrik und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung
thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege.
Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem
zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu
studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.