Die Berechenbarkeit des Übersetzens

Die Berechenbarkeit des Übersetzens von Tieber,  Michael
Die Entwicklung und Verbreitung von Systemen für maschinelles Übersetzen bewirkt massive Transformationsprozesse in der Sprachdienstleistungsbranche. Die ‚Maschinisierung‘ von Translation führt nicht nur zu Umwälzungen innerhalb des Übersetzungsmarktes, sondern stellt uns auch vor die grundlegende Frage: Was ist ‚Übersetzen‘, wenn eine Maschine menschliche Sprache übersetzt? Diese Arbeit widmet sich diesem Problem aus der Perspektive der Translationswissenschaft und der Techniksoziologie. Im Fokus stehen Translationskonzepte in der Computerlinguistik, die aus einer Wechselwirkung zwischen sozialer Konstruktion und technischen Gegebenheiten resultieren. Der Übersetzungsbegriff von Computerlinguist:innen orientiert sich an der Mechanik der Maschine, wodurch ein Spannungsverhältnis mit den Paradigmen der Humantranslation entsteht.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Die Berechenbarkeit des Übersetzens

Die Berechenbarkeit des Übersetzens von Tieber,  Michael
Die Entwicklung und Verbreitung von Systemen für maschinelles Übersetzen bewirkt massive Transformationsprozesse in der Sprachdienstleistungsbranche. Die ‚Maschinisierung‘ von Translation führt nicht nur zu Umwälzungen innerhalb des Übersetzungsmarktes, sondern stellt uns auch vor die grundlegende Frage: Was ist ‚Übersetzen‘, wenn eine Maschine menschliche Sprache übersetzt? Diese Arbeit widmet sich diesem Problem aus der Perspektive der Translationswissenschaft und der Techniksoziologie. Im Fokus stehen Translationskonzepte in der Computerlinguistik, die aus einer Wechselwirkung zwischen sozialer Konstruktion und technischen Gegebenheiten resultieren. Der Übersetzungsbegriff von Computerlinguist:innen orientiert sich an der Mechanik der Maschine, wodurch ein Spannungsverhältnis mit den Paradigmen der Humantranslation entsteht.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Die Berechenbarkeit des Übersetzens

Die Berechenbarkeit des Übersetzens von Tieber,  Michael
Die Entwicklung und Verbreitung von Systemen für maschinelles Übersetzen bewirkt massive Transformationsprozesse in der Sprachdienstleistungsbranche. Die ‚Maschinisierung‘ von Translation führt nicht nur zu Umwälzungen innerhalb des Übersetzungsmarktes, sondern stellt uns auch vor die grundlegende Frage: Was ist ‚Übersetzen‘, wenn eine Maschine menschliche Sprache übersetzt? Diese Arbeit widmet sich diesem Problem aus der Perspektive der Translationswissenschaft und der Techniksoziologie. Im Fokus stehen Translationskonzepte in der Computerlinguistik, die aus einer Wechselwirkung zwischen sozialer Konstruktion und technischen Gegebenheiten resultieren. Der Übersetzungsbegriff von Computerlinguist:innen orientiert sich an der Mechanik der Maschine, wodurch ein Spannungsverhältnis mit den Paradigmen der Humantranslation entsteht.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen von Kadri,  Mira, Kaindl,  Klaus
Translatorische Arbeitsfelder - umfassend und aktuell! Dieser Band liefert ein differenziertes und aktuelles Panorama des Praxisfeldes Translation: der tätigkeitsbezogenen Kompetenzen sowie der didaktischen Anforderungen und Möglichkeiten. Zunächst werden ausgehend vom neuesten Forschungsstand ein Verständnis von Translation als soziale Praxis geschaffen sowie die grundlegenden Anforderungen, Ausbildungsmöglichkeiten und Arbeitsmittel dargelegt. Danach erfolgt ein Einblick in die Tätigkeitsfelder, die von den klassischen Aufgabengebieten über neueste Berufsfelder bis hin zu verwandten Tätigkeitsbereichen reichen. Im dritten Teil werden exemplarisch in Form reflektierter Berichte erfahrener Praktiker die Abläufe in verschiedenen Berufsfeldern vermittelt. Der Band ist eine wichtige Orientierungshilfe für alle, die sich für die translatorischen Studiengänge interessieren oder sich über die Arbeitsmöglichkeiten in diesem Bereich informieren wollen.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen von Kadri,  Mira, Kaindl,  Klaus
Translatorische Arbeitsfelder - umfassend und aktuell! Dieser Band liefert ein differenziertes und aktuelles Panorama des Praxisfeldes Translation: der tätigkeitsbezogenen Kompetenzen sowie der didaktischen Anforderungen und Möglichkeiten. Zunächst werden ausgehend vom neuesten Forschungsstand ein Verständnis von Translation als soziale Praxis geschaffen sowie die grundlegenden Anforderungen, Ausbildungsmöglichkeiten und Arbeitsmittel dargelegt. Danach erfolgt ein Einblick in die Tätigkeitsfelder, die von den klassischen Aufgabengebieten über neueste Berufsfelder bis hin zu verwandten Tätigkeitsbereichen reichen. Im dritten Teil werden exemplarisch in Form reflektierter Berichte erfahrener Praktiker die Abläufe in verschiedenen Berufsfeldern vermittelt. Der Band ist eine wichtige Orientierungshilfe für alle, die sich für die translatorischen Studiengänge interessieren oder sich über die Arbeitsmöglichkeiten in diesem Bereich informieren wollen.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen

Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen von Kadri,  Mira, Kaindl,  Klaus
Translatorische Arbeitsfelder - umfassend und aktuell! Dieser Band liefert ein differenziertes und aktuelles Panorama des Praxisfeldes Translation: der tätigkeitsbezogenen Kompetenzen sowie der didaktischen Anforderungen und Möglichkeiten. Zunächst werden ausgehend vom neuesten Forschungsstand ein Verständnis von Translation als soziale Praxis geschaffen sowie die grundlegenden Anforderungen, Ausbildungsmöglichkeiten und Arbeitsmittel dargelegt. Danach erfolgt ein Einblick in die Tätigkeitsfelder, die von den klassischen Aufgabengebieten über neueste Berufsfelder bis hin zu verwandten Tätigkeitsbereichen reichen. Im dritten Teil werden exemplarisch in Form reflektierter Berichte erfahrener Praktiker die Abläufe in verschiedenen Berufsfeldern vermittelt. Der Band ist eine wichtige Orientierungshilfe für alle, die sich für die translatorischen Studiengänge interessieren oder sich über die Arbeitsmöglichkeiten in diesem Bereich informieren wollen.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

Einführung in die Übersetzungswissenschaft von Henjum,  Kjetil Berg, Koller,  Werner
Dieses Standardwerk der Übersetzungswissenschaft bietet im ersten Teil einen Überblick über Geschichte, Entwicklung und aktuelle Theorien und Modelle des Fachs. Voraussetzungen, Möglichkeiten sowie die kulturelle Bedingtheit des Übersetzens werden systematisch behandelt und durch viele Beispiele veranschaulicht. Der zweite Teil ist dem in der Übersetzungswissenschaft zentralen Begriff der Äquivalenz gewidmet. Darin werden unterschiedliche Dimensionen von Äquivalenz aufgezeigt und ihre Abhängigkeit vom jeweiligen Bezugsrahmen veranschaulicht. Auch die übersetzungsrelevanten Unterschiede verschiedener Textsorten werden behandelt. Die neunte Auflage wurde neu gestaltet und aktualisiert. Zahlreiche Beispiele und die Hervorhebung wichtiger Inhalte über Textboxen erleichtern die Arbeit mit dem Band.
Aktualisiert: 2023-07-02
> findR *

Übersetzen aus dem Lateinischen

Übersetzen aus dem Lateinischen von Mindt,  Nina
Das Übersetzen ist eine zentrale Arbeits- und Prüfungsform des Lateinunterrichts und -studiums. Dieses Lehrbuch berücksichtigt gleichermaßen Theorie wie Praxis des Übersetzens: Es bietet eine historische Übersicht über Übersetzungstheorien, zeigt verschiedene Übersetzungsmethoden auf und liefert eine kleine Translationsgrammatik des Lateinischen. Auch translationswissenschaftliche und (text-)linguistische Erkenntnisse werden berücksichtigt, sofern sie für Theorie und Praxis des Übersetzens relevant sind. Schülerinnen und Schüler, Studierende, Referendare, Lehrende und Übersetzerinnen und Übersetzer erhalten einen kompakten Überblick, um den Übersetzungsprozess reflektiert betrachten und vollziehen zu können. Der Band enthält zahlreiche Aufgaben und Übungen.
Aktualisiert: 2023-06-30
> findR *

Übersetzen aus dem Lateinischen

Übersetzen aus dem Lateinischen von Mindt,  Nina
Das Übersetzen ist eine zentrale Arbeits- und Prüfungsform des Lateinunterrichts und -studiums. Dieses Lehrbuch berücksichtigt gleichermaßen Theorie wie Praxis des Übersetzens: Es bietet eine historische Übersicht über Übersetzungstheorien, zeigt verschiedene Übersetzungsmethoden auf und liefert eine kleine Translationsgrammatik des Lateinischen. Auch translationswissenschaftliche und (text-)linguistische Erkenntnisse werden berücksichtigt, sofern sie für Theorie und Praxis des Übersetzens relevant sind. Schülerinnen und Schüler, Studierende, Referendare, Lehrende und Übersetzerinnen und Übersetzer erhalten einen kompakten Überblick, um den Übersetzungsprozess reflektiert betrachten und vollziehen zu können. Der Band enthält zahlreiche Aufgaben und Übungen.
Aktualisiert: 2023-06-30
> findR *

Kultur und Übersetzung

Kultur und Übersetzung von Heller,  Lavinia
Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt. Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Kultur und Übersetzung

Kultur und Übersetzung von Heller,  Lavinia
Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt. Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

China.Literatur.Übersetzen.

China.Literatur.Übersetzen. von Buchta,  Katrin, Guder,  Andreas
. lautete der Titel des Symposiums am 29. Januar 2005, das der Arbeitsbereich Chinesisch des Fachbereiches Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz anlässlich des 65. Geburtstages von Ulrich Kautz und seiner Ernennung zum außerplanmäßigen Professor veranstaltete. Dieser Band fasst die Beiträge zusammen, die in Würdigung der akademischen und literarischen Verdienste von Ulrich Kautz auf diesem Symposium gehalten wurden.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

China.Literatur.Übersetzen.

China.Literatur.Übersetzen. von Buchta,  Katrin, Guder,  Andreas
. lautete der Titel des Symposiums am 29. Januar 2005, das der Arbeitsbereich Chinesisch des Fachbereiches Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz anlässlich des 65. Geburtstages von Ulrich Kautz und seiner Ernennung zum außerplanmäßigen Professor veranstaltete. Dieser Band fasst die Beiträge zusammen, die in Würdigung der akademischen und literarischen Verdienste von Ulrich Kautz auf diesem Symposium gehalten wurden.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen

Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen von Ehrhardt,  Horst, Zorman,  Marina
In diesem Sammelband sind 15 Aufsätze vereint, die verschiedene Probleme der Wort-, Satz- und Textsemantik des Slowenischen und des Deutschen im Lichte der unterschiedlichen sprachtheoretischen Ansichten erörtern oder neue Einblicke in die Grundbegriffe der modernen Semantikforschung geben. An den Ergebnissen werden all diejenigen interessiert sein, die sich theoretisch mit der inhaltlichen Seite der Sprache sowie praktisch mit der Lexikographie, mit dem Deutschunterricht, Dolmetschen oder Übersetzen beschäftigen.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen

Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen von Ehrhardt,  Horst, Zorman,  Marina
In diesem Sammelband sind 15 Aufsätze vereint, die verschiedene Probleme der Wort-, Satz- und Textsemantik des Slowenischen und des Deutschen im Lichte der unterschiedlichen sprachtheoretischen Ansichten erörtern oder neue Einblicke in die Grundbegriffe der modernen Semantikforschung geben. An den Ergebnissen werden all diejenigen interessiert sein, die sich theoretisch mit der inhaltlichen Seite der Sprache sowie praktisch mit der Lexikographie, mit dem Deutschunterricht, Dolmetschen oder Übersetzen beschäftigen.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen

Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen von Ehrhardt,  Horst, Zorman,  Marina
In diesem Sammelband sind 15 Aufsätze vereint, die verschiedene Probleme der Wort-, Satz- und Textsemantik des Slowenischen und des Deutschen im Lichte der unterschiedlichen sprachtheoretischen Ansichten erörtern oder neue Einblicke in die Grundbegriffe der modernen Semantikforschung geben. An den Ergebnissen werden all diejenigen interessiert sein, die sich theoretisch mit der inhaltlichen Seite der Sprache sowie praktisch mit der Lexikographie, mit dem Deutschunterricht, Dolmetschen oder Übersetzen beschäftigen.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema Translationswissenschaft

Sie suchen ein Buch über Translationswissenschaft? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema Translationswissenschaft. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema Translationswissenschaft im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema Translationswissenschaft einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

Translationswissenschaft - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema Translationswissenschaft, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter Translationswissenschaft und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.