Herzlichst Glückwunsch zu sensazionell Modell!

Herzlichst Glückwunsch zu sensazionell Modell! von Brucker,  Bernd
Wenn die »Puffmatte« »Inflationen« bekommt – muss man dann den Arzt rufen oder lieber einen Börsenexperten?* Kann man »vegetarisches Schäferhundfleisch« essen oder ist das mit dem Tierschutz unvereinbar? Und wohin mag die »Jeep- Fahrt auf dem Kotweg« wohl führen? – Ach, die Welt ist voller Wunder! Meisterlich übersetzte Gebrauchsanleitungen, Urlaubsprospekte und Speisekarten eröffnen uns völlig neue Dimensionen des Seins. Für alle Fans von Langenscheidts Übelsetzungen! * Keine Angst: Es handelt sich bloß um eine aufblasbare Luftmatratze.
Aktualisiert: 2023-07-01
> findR *

Herzlichst Glückwunsch zu sensazionell Modell!

Herzlichst Glückwunsch zu sensazionell Modell! von Brucker,  Bernd
Wenn die »Puffmatte« »Inflationen« bekommt – muss man dann den Arzt rufen oder lieber einen Börsenexperten?* Kann man »vegetarisches Schäferhundfleisch« essen oder ist das mit dem Tierschutz unvereinbar? Und wohin mag die »Jeep- Fahrt auf dem Kotweg« wohl führen? – Ach, die Welt ist voller Wunder! Meisterlich übersetzte Gebrauchsanleitungen, Urlaubsprospekte und Speisekarten eröffnen uns völlig neue Dimensionen des Seins. Für alle Fans von Langenscheidts Übelsetzungen! * Keine Angst: Es handelt sich bloß um eine aufblasbare Luftmatratze.
Aktualisiert: 2023-07-01
> findR *

Wörterbuch der sozialen Arbeit

Wörterbuch der sozialen Arbeit von Duzha-Zadorozhna,  Myroslava, Müller,  Matthias
Das "Wörterbuch der Sozialen Arbeit (Deutsch-Ukrainisch, Ukrainisch-Deutsch)" trägt dazu bei, den Fachdiskurs zwischen Deutschland und der Ukraine zu befördern und einen besseren europäischen Austausch in der Forschung und der Praxis zu ermöglichen; es bezieht sich in der Auswahl der übersetzten Begriffe auf die gegenwärtigen Diskurse der Sozialen Arbeit. Die Übersetzungen sind hilfreich für die sozialarbeiterische Praxis (z. B. in der Migrationsberatung/Jugendmigrationsberatung), für die Zusammenarbeit auf Projektebene und für die Realisierung transnationaler Forschungen Sozialer Arbeit.
Aktualisiert: 2023-07-01
> findR *

Wörterbuch der sozialen Arbeit

Wörterbuch der sozialen Arbeit von Duzha-Zadorozhna,  Myroslava, Müller,  Matthias
Das "Wörterbuch der Sozialen Arbeit (Deutsch-Ukrainisch, Ukrainisch-Deutsch)" trägt dazu bei, den Fachdiskurs zwischen Deutschland und der Ukraine zu befördern und einen besseren europäischen Austausch in der Forschung und der Praxis zu ermöglichen; es bezieht sich in der Auswahl der übersetzten Begriffe auf die gegenwärtigen Diskurse der Sozialen Arbeit. Die Übersetzungen sind hilfreich für die sozialarbeiterische Praxis (z. B. in der Migrationsberatung/Jugendmigrationsberatung), für die Zusammenarbeit auf Projektebene und für die Realisierung transnationaler Forschungen Sozialer Arbeit.
Aktualisiert: 2023-07-01
> findR *

Wörterbuch der sozialen Arbeit

Wörterbuch der sozialen Arbeit von Duzha-Zadorozhna,  Myroslava, Müller,  Matthias
Das "Wörterbuch der Sozialen Arbeit (Deutsch-Ukrainisch, Ukrainisch-Deutsch)" trägt dazu bei, den Fachdiskurs zwischen Deutschland und der Ukraine zu befördern und einen besseren europäischen Austausch in der Forschung und der Praxis zu ermöglichen; es bezieht sich in der Auswahl der übersetzten Begriffe auf die gegenwärtigen Diskurse der Sozialen Arbeit. Die Übersetzungen sind hilfreich für die sozialarbeiterische Praxis (z. B. in der Migrationsberatung/Jugendmigrationsberatung), für die Zusammenarbeit auf Projektebene und für die Realisierung transnationaler Forschungen Sozialer Arbeit.
Aktualisiert: 2023-07-01
> findR *

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur von Beck Pristed,  Birgitte, Bučková,  Tamara, Düring,  Michael, Engelmann,  Jonas, Engler,  Tihomir, Frickel,  Daniela A., Hultsch,  Anna, Leingang,  Oxane, Mevissen,  Sofie Friederike, Pohlmann,  Carola, Preuß,  Monika, Rinnerthaler,  Peter, Sarvari,  Lukas, Schäfer,  Iris, Schenk,  Klaus, Sommerfeld,  Beate, Stemmann,  Anna, Weinmann,  Andrea, Wiebe,  Katja
Kulturelle, sprachliche, mediale, diskursive Adaptionen bzw. Transformationen in der Kinder- und Jugendliteratur
Aktualisiert: 2023-06-28
> findR *

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur von Beck Pristed,  Birgitte, Bučková,  Tamara, Düring,  Michael, Engelmann,  Jonas, Engler,  Tihomir, Frickel,  Daniela A., Hultsch,  Anna, Leingang,  Oxane, Mevissen,  Sofie Friederike, Pohlmann,  Carola, Preuß,  Monika, Rinnerthaler,  Peter, Sarvari,  Lukas, Schäfer,  Iris, Schenk,  Klaus, Sommerfeld,  Beate, Stemmann,  Anna, Weinmann,  Andrea, Wiebe,  Katja
Kulturelle, sprachliche, mediale, diskursive Adaptionen bzw. Transformationen in der Kinder- und Jugendliteratur
Aktualisiert: 2023-06-28
> findR *

Shakespeare – deutsch

Shakespeare – deutsch von Blinn,  Hansjürgen, Schmidt,  Wolf Gerhard
Die Bibliographie verzeichnet deutschsprachige Shakespeare-Übersetzungen und -Bearbeitungen von den ersten Versuchen im 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Die rund 270 Gesamt- und Auswahlausgaben sind mit Annotationen versehen. Diese weisen auf den Inhalt der einzelnen Bände sowie auf Besonderheiten und Abhängigkeiten von anderen Übersetzungen hin. Auch die rund 1.530 Einzelübersetzungen und -bearbeitungen sind, sofern notwendig, annotiert.
Aktualisiert: 2023-06-24
> findR *

Shakespeare – deutsch

Shakespeare – deutsch von Blinn,  Hansjürgen, Schmidt,  Wolf Gerhard
Die Bibliographie verzeichnet deutschsprachige Shakespeare-Übersetzungen und -Bearbeitungen von den ersten Versuchen im 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Die rund 270 Gesamt- und Auswahlausgaben sind mit Annotationen versehen. Diese weisen auf den Inhalt der einzelnen Bände sowie auf Besonderheiten und Abhängigkeiten von anderen Übersetzungen hin. Auch die rund 1.530 Einzelübersetzungen und -bearbeitungen sind, sofern notwendig, annotiert.
Aktualisiert: 2023-06-24
> findR *

Shakespeare – deutsch

Shakespeare – deutsch von Blinn,  Hansjürgen, Schmidt,  Wolf Gerhard
Die Bibliographie verzeichnet deutschsprachige Shakespeare-Übersetzungen und -Bearbeitungen von den ersten Versuchen im 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Die rund 270 Gesamt- und Auswahlausgaben sind mit Annotationen versehen. Diese weisen auf den Inhalt der einzelnen Bände sowie auf Besonderheiten und Abhängigkeiten von anderen Übersetzungen hin. Auch die rund 1.530 Einzelübersetzungen und -bearbeitungen sind, sofern notwendig, annotiert.
Aktualisiert: 2023-06-24
> findR *

Sprachwandel in literarischen Übersetzungen

Sprachwandel in literarischen Übersetzungen von Bieck,  Angelika, Schahinian,  David, Vasel,  Andrea
Diese Studien zu Veränderungen der deutschen Sprache zwischen zeitlich verschiedenen Übersetzungen eines literarischen Texts – Aragons «Le Paysan de Paris», Salingers «The Catcher in the Rye» und Orwells «1984» – gehen der Frage nach, wie sich solche sprachlichen Veränderungen in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts vollziehen. Sprachwandel sollte nicht nur als langfristige Entwicklung gesehen werden. Er ist stets auch konkret und vollzieht sich für den aufmerksamen Beobachter innerhalb kürzerer Fristen. Langfristige Beobachtungen haben zur Erkenntnis grundsätzlicher Tendenzen geführt. Konkrete Untersuchungen bestätigen andererseits aber auch davon abweichende, teils gegenläufige Entwicklungen. Sie belegen damit, dass der Sprachwandel keineswegs absolut determiniert ist.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Englischsprachige Kinderlyrik

Englischsprachige Kinderlyrik von Kreller,  Susan
In dieser Arbeit wird ein Rahmenmodell für die Kontextualisierung und Analyse kinderlyrischer Übersetzungen entworfen. Das Modell findet im spezifischen Bereich englischsprachiger Kinderlyrik Anwendung. Hierfür werden deutsche Übersetzungen englischsprachiger Kinderreime und -gedichte u. a. in den literarischen und historischen Kontext der Zielkultur eingeordnet und darüber hinaus nach literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Kriterien analysiert. Die Untersuchung folgt einem historisch-deskriptiven, nicht-evaluativen Ansatz und schenkt dem Ausgangs- und dem Zieltext gleichermaßen Beachtung.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Englischsprachige Kinderlyrik

Englischsprachige Kinderlyrik von Kreller,  Susan
In dieser Arbeit wird ein Rahmenmodell für die Kontextualisierung und Analyse kinderlyrischer Übersetzungen entworfen. Das Modell findet im spezifischen Bereich englischsprachiger Kinderlyrik Anwendung. Hierfür werden deutsche Übersetzungen englischsprachiger Kinderreime und -gedichte u. a. in den literarischen und historischen Kontext der Zielkultur eingeordnet und darüber hinaus nach literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Kriterien analysiert. Die Untersuchung folgt einem historisch-deskriptiven, nicht-evaluativen Ansatz und schenkt dem Ausgangs- und dem Zieltext gleichermaßen Beachtung.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Dostoevskij auf Deutsch

Dostoevskij auf Deutsch von Kogut,  Marina
Dem deutschen Leser ist der Roman unter den hochgradig emotional geprägten Titeln , und bekannt. Zwölf Übersetzer haben sich zu verschiedenen Zeiten am Roman versucht. Im Herbst 1998 brachte der Ammann Verlag Swetlana Geiers Übertragung heraus. In ihrer Neufassung heißt der Roman – ein Titel, den es in der langen Geschichte dieses Romans noch nicht gegeben hat. In dieser neuen Übersetzung tritt ein sehr wichtiger Aspekt des Werkes hervor, der bis heute in der deutschen Dostoevskij-Forschung zu wenig berücksichtigt wurde: die sprachliche Kunst von Fedor Dostoevskij. Dieses Thema – die Analyse der Sprache im Roman und die Sprache in seinen deutschen Übersetzungen – ist Schwerpunkt der Arbeit.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *

Dostoevskij auf Deutsch

Dostoevskij auf Deutsch von Kogut,  Marina
Dem deutschen Leser ist der Roman unter den hochgradig emotional geprägten Titeln , und bekannt. Zwölf Übersetzer haben sich zu verschiedenen Zeiten am Roman versucht. Im Herbst 1998 brachte der Ammann Verlag Swetlana Geiers Übertragung heraus. In ihrer Neufassung heißt der Roman – ein Titel, den es in der langen Geschichte dieses Romans noch nicht gegeben hat. In dieser neuen Übersetzung tritt ein sehr wichtiger Aspekt des Werkes hervor, der bis heute in der deutschen Dostoevskij-Forschung zu wenig berücksichtigt wurde: die sprachliche Kunst von Fedor Dostoevskij. Dieses Thema – die Analyse der Sprache im Roman und die Sprache in seinen deutschen Übersetzungen – ist Schwerpunkt der Arbeit.
Aktualisiert: 2023-06-23
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema UEBERSETZUNGEN

Sie suchen ein Buch über UEBERSETZUNGEN? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema UEBERSETZUNGEN. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema UEBERSETZUNGEN im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema UEBERSETZUNGEN einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

UEBERSETZUNGEN - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema UEBERSETZUNGEN, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter UEBERSETZUNGEN und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.